От двери бедной хижины моей Смотрю в мираж зеркальный Мензалэ, На пальмы за чертой его зыбей, Туда, где с небом слито Мензалэ. Ах, сколько стран неведомых за ней, За пламенною гладью Мензалэ! Сижу один, тоскуя, у дверей, В зеркально-красном свете Мензалэ. <1920>
«И вновь морская гладь бледна…»*
И вновь морская гладь бледна Под звездным благостным сияньем, И полночь теплая полна Очарованием, молчаньем — Как, господи, благодарить Тебя за все, что в мире этом Ты дал мне видеть и любить В морскую ночь, под звездным светом! Засыпая, в ночь с 24 на 25.VIII.22
«Что впереди? Счастливый долгий путь…»*
Что впереди? Счастливый долгий путь. Куда-то вдаль спокойно устремляет Она глаза, а молодая грудь Легко и мерно дышит и чуть-чуть Воротничок от шеи отделяет — И чувствую я слабый аромат Ее волос, дыхания — и чую Былых восторгов сладостный возврат… Что там, вдали? Но я гляжу, тоскуя, Уж не вперед, нет, я гляжу назад. 15. IX.22
«Звезда, воспламеняющая твердь…»*
Звезда, воспламеняющая твердь, Внезапно, на единое мгновенье, Звезда летит, в свою не веря смерть, В свое последнее паденье. А ты, луна, свершаешь путь земной, Теряя блеск с минуты на минуту, — И мертвецом уходишь в край иной, Испив по капле смертную цикуту! 22. IX.22
«Порыжели холмы. Зноем выжжены…»*
Порыжели холмы. Зноем выжжены И так близки обрывы хребтов, Поднебесных скалистых хребтов. На стене нашей глиняной хижины Уж не пахнет венок из цветов, Из заветных засохших цветов. Море все еще в блеске теряется, Тонет в солнечной светлой пыли: Что ж так горестно парус склоняется, Белый парус в далекой дали? Ты меня позабудешь вдали. 3. X.26