Она подняла брови.
— Мистер Икс — это Уилер? — Она с сомнением покачала головой. — Сделавшие себя сами миллионеры обычно не бывают поклонниками коммунистов.
— А как он сколотил свой капитал?
— По-моему, первое состояние он нажил, когда был бум на собственность в 50-х и начале 60-х годов. Затем он переместил свои интересы в США и там тоже обогатился. В «Таймс» я читала статью о нем, и его портрет был на обложке. Его там называли «Уилер-подхватилер». В общем, он не гнушался ничем и хватался за все, что угодно, лишь бы там пахло деньгами.
— И у него оставалось время, чтобы оставаться членом парламента? Занятой человек!
— Слишком занятой, чтобы быть русским шпионом.
— Возможно, — не стал спорить я, хотя у меня на этот счет были свои соображения. — Интересно, как чувствует себя Макинтош. Может, позвонить?
— Я как раз собиралась. Кстати, нам надо избавиться от автомобиля. Его видели в Клонглассе. — Она подумала. — Я пойду и возьму другой. Вам сейчас не стоит появляться на улицах.
— Но…
— Я привлекла меньше внимания к себе, — перебила она меня. — Мы, ведь, держались порознь вчера вечером.
— Хорошо бы О'Донован не проболтался…
— Что ж, остается рассчитывать на это.
Она сняла телефонную трубку и позвонила в Лондон. Она говорила коротко и отрывисто, больше слушая, но я догадывался, о чем идет речь по выражению ее лица. Положив трубку, она сказал печально:
— Никаких изменений. Организм усиленно борется.
Я зажег сигарету.
— Вы давно его знаете?
— Всю жизнь, — ответила она. — Он мой отец.
5
Услышав это, я сразу же решил, что буду продолжать действовать один, а ей следует отправляться в Лондон.
— Вы должны быть там… Вы никогда себе не простите, если он умрет в ваше отсутствие.
— А он никогда не простил бы мне, если бы я упустила Слэйда из-за того, что слишком сентиментальна, — возразила она. — Вы не знаете моего отца, Оуэн, он человек жесткий.
— А вы жестокая женщина, — сказал я. — Яблоко от яблони недалеко падает.
— Вы хотите сказать, что это неестественно?
— Я думаю, вы должны ехать, — упрямо повторил я.
— А я остаюсь, — столь же упрямо ответила она. — У меня здесь две задачи. Во-первых, помочь вам поймать Слэйда. Вы один с этой бандой не справитесь.
— А вторая?
— Помочь вам не сломать себе шею, глупый вы человек!
Пока я раздумывал над ее словами, она достала из чемодана большой сверток в коричневой бумаге и раскрыла его. Там было столько денег, сколько я никогда в своей жизни не видел, если не считать банков. Это отвлекло меня от темы нашего разговора.
— Сколько же здесь, Господи?
— Пять тысяч фунтов, — сказала она и передала мне пачку банкнот. — Здесь пятьсот. Мы можем разлучиться, и деньги вам понадобятся.
— Казначей Ее Величества чрезмерно щедр, — сказал я с иронией. — Расписку писать?
— Я сейчас ухожу, — сказала она. — Попробую выяснить что-нибудь насчет Уилера. Не выходите из номера.
Она затолкала остальные деньги в нечто вроде женской хозяйственной сумки, как вихрь, пронеслась к двери и исчезла, прежде, чем я успел что-либо сказать. Я, обмякнув, продолжал сидеть на кровати, смотрел на деньги, лежавшие на простыне, и думал о том, почему ей взбрело в голову именно сейчас в первый раз назвать меня по имени.
Она отсутствовала два часа и вернулась с новостями. Яхта Уилера снялась с якоря и двигалась на юг. Был ли на борту сам Уилер, выяснить не удалось.
— Я купила старое издание «Кто есть кто», — сказала она, доставая из кармана сложенный листок бумаги. — Чтобы не таскаться с ним, вырвала нужную страницу. Вот. — Она протянула мне листок. Я прочел: Чарльз Джордж Уилер, возраст 46 лет, родился в Аргирокасто, Албания.
Албания! Член парламента, трижды почетный доктор, член того-то, участник сего-то, связан с тем-то. Квартира в Лондоне, дом в Хирфоршире. Ходит в такие-то клубы. Я пробежал глазами дальнейшее, и меня вдруг привлекла рубрика: Интересы — тюремная реформа. Господи Боже мой! Я спросил:
— Интересно, а как он получил свое английское имя?
— Наверное, раздобыл какие-то документы.
— А когда он очутился в Англии?
— Не знаю. Я же им не занималась специально, — сказала Элисон.
— Так, значит его яхта пошла на юг. Мне казалось, она двинется на север, в Балтику.
— Вы все еще считаете, что Слэйд на яхте?
— Приходится, — ответил я мрачно.
Элисон нахмурилась.
— Она, наверное, идет в Средиземное море. Если так, то по пути ей нужна будет заправка. Скорее всего, в Корке. У меня в Корке есть друг — пожилая леди, уважаемая тетушка. Мы можем совершить перелет из Шеннона в Корк.
— В аэропорту полицейских больше, чем туристов, — заметил я. — Я не могу рисковать.
— Ничего. Там много места. Я вас протащу, — заверила меня Элисон.
— А что вы скажете обо мне вашей тетушке?
Элисон улыбнулась.
— Ну, я всегда могу накрутить что-нибудь моей Мейв О'Салливан.
6
Мы проникли в Шеннонский аэропорт довольно легко и незаметно. Их служба безопасности оказалась довольно паршивой. Понятно, что в таком большом месте заткнуть все дыры нелегко, и расходы на это поглотили бы всю их прибыль. Мы добрались до самолета «миссис Смит» и через пятнадцать минут, после необходимых переговоров были уже в воздухе, направляясь в сторону Корка. Я наблюдал за искусными действиями Элисон. Она управляла самолетом так же, как делала все — экономно и абсолютно без всякой показухи.
Мейв О'Салливан жила в Гленмире на окраине Корка. Она была стара, но все еще быстра в движениях, остроглаза и проницательна. Увидев Элисон, она восторженно закудахтала, а в мою сторону бросила взгляд, который обнажил меня до костей в течение двух секунд.
— Давно я тебя не видела, Элисон Макинтош, — сказала она.
— Смит, — поправила ее Элисон с улыбкой.
— Ну, ну. Это что-то слишком английское для кельтов.
— Это Оуэн Станнард, — представила меня Элисон. — Он работает на моего отца.
С возобновившимся интересом она посмотрела на меня своими умными глазами.