– Идет, – сказал я. – Снабдите ее только двухдюймовыми бурами.

– Вы думаете, она у вас заработает? Учтите, я вам никого в помощь не дам.

– Я сам справлюсь, – сказал я, и мы приступили к уточнению финансовой стороны дела.

Я уехал от Бурке с буровой установкой, уложенной в джипе, и занялся поисками коллеги-геолога. Я нашел одного в конторе нефтяной компании и попросил его разрешить мне попользоваться лабораторией пару часов. Одной колбы с глинистой субстанцией оказалось достаточно для того, чтобы установить то, что мне было нужно: минералом оказался монтмориллонит, как я и подозревал; содержание соли в воде меньше четырех граммов на литр – еще один плохой признак; а получасовое погружение в 'Прикладную минералогию глины' Грима подтвердило мои самые худшие ожидания.

Однако эти выводы носили все же предварительный характер, и, чтобы сделать их окончательными, нужны были глубинные пробы. И вот где-то около полудня я уже ехал обратно в Форт-Фаррелл. В моем багаже лежала буровая установка, которая по своему внешнему виду вполне могла служить иллюстрацией к трактату Агриколы 'О горном деле'.

3

На следующее утро, вдыхая аромат горячих пышек, приготовленных Маком, я обратился к нему с просьбой:

– Мне нужен помощник. Не знаете ли какого-нибудь сильного молодого парня, который не боится Маттерсона?

– Вот он – я.

Я окинул взглядом его костлявую фигуру.

– Мне нужно затащить буровую установку на верх ущелья. Думаю, что вы не подойдете для этого, Мак.

– Боюсь, что ты прав, – произнес он с горечью. – Но можно, я все же пойду с тобой?

– Конечно, если чувствуете, что это вам по силам. Но мне необходим еще один человек.

– Что ты думаешь о Клэри Самерскилле? Он не любит Маттерсона и симпатизирует тебе.

Я сказал с сомнением:

– Клэри не совсем соответствует моему представлению о молодом сильном парне.

– Нет, он крепкий человек, – сказал Мак. – Не всякий в его возрасте так сохранится.

После некоторого размышления я принял идею Мака.

Хотя я вообще в состоянии управиться с буром, но данное изобретение каменного века могло оказаться капризным, и присутствие рядом механика не помешает.

– Хорошо, – сказал я. – Сообщите это ему. И если он согласится, попросите его взять инструменты. Возможно, ему придется лечить тяжелобольного.

– Он согласится, – весело заявил Мак. – Его любопытство не позволят ему остаться в стороне.

4

К полудню мы уже ехали по дороге, ведущей мимо турбинного зала и поднимавшейся дальше по ущелью. Маттерсоновская бригада монтажников, судя по всему, не слишком преуспела в доставке оборудования на свое место, и там было столько же грязи, сколько и раньше, только еще более взбаламученной. Мы миновали это место, и я остановил машину примерно на полпути вверх. Мы вылезли, и я сказал, указывая на место под плотиной.

– Вон там мы сделаем первую дырку, прямо в центре.

Клэри взглянул вверх на голую бетонную махину.

– Ничего себе, а? Обошлась в кругленькую сумму, как я слышал. – Потом он перевел глаза вниз. – А эти ребята не причинят нам неприятностей, мистер Бойд?

– Не думаю, – ответил я. – Их предупредили.

В глубине души я, однако, не был в этом уверен. Слоняться вокруг, что-то там искать – одно дело, а бурить скважину – совсем другое.

– Давайте разгружаться.

Самой тяжелой частью установки оказался бензиновый движок, который давал жизнь этому чудовищу. Клэри и я на руках, спотыкаясь и скользя, потащили его по склону и свалили в месте, которое я выбрал, а Мак тем временем оставался в джипе. После этого дело пошло намного легче, хотя прошло около двух часов, прежде чем мы приступили к работе.

Подлый движок отказывался заводиться и, если б не Клэри, никогда бы и не завелся. Это был выживший из ума старый двухтактный мотор, который долго сопротивлялся, но Клэри удалось его обмануть, и на двенадцатой попытке он разразился шумным треском. Клапаны страшно загрохотали, и мне казалось, что распределительный вал вот-вот взлетит из машины. Но благодаря удаче и исходившей от Клэри магической силе он удержался на месте, и я, подключив бур, начал работать.

Как я и ожидал, шум привлек внимание. На дороге появился мчащийся во весь опор джип, остановившийся сразу за нашим. Из него выскочили двое 'моих друзей' и бросились ко мне. Новак на ходу завопил, перекрывая рев двигателя:

– Какого черта вы тут делаете?

Я приложил руку к уху и прокричал:

– Не слышу!

Он приблизился.

– Что это вы делаете с этой штукой?

– Делаю пробную скважину.

– Остановите эту проклятую машину, – проорал он.

Я покачал головой и махнул рукой, показывая, что нам надо отойти. Мы отошли в сторону, где можно было вести вежливый разговор и где барабанные перепонки не подвергались бы опасности. Он спросил агрессивно:

– Что вы имеете в виду, говоря, 'делаю пробную скважину?'

– Только то, что я сказал: делаю отверстие в земле, чтобы посмотреть, что выйдет оттуда.

– Вы не имеете права заниматься этим здесь.

– Почему?

– Потому что... потому что...

– Потому что потому, – отрезал я. – Я имею полное право бурить на государственной земле.

– Посмотрим, – произнес он угрожающе и пошел к своему джипу. Я

Вы читаете Оползень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату