железным прутом. — Он повернулся к помощникам. — Кто из вас говорит по-английски?

— Я хорошо говорю по-английски, — сказал капитан.

— Тогда мы поладим. Возьмите мегафон и прикажите команде собраться на носу. Кстати, где радиорубка?

Капитан глубоко вздохнул, он бы, может, и оказал сопротивление, но передумал, видя как угрожающе дернулся автомат в руках Тоузьера. Он кивнул головой туда, где Уоррен помогал Паркеру подняться на ноги:

— Вон там.

— Наблюдайте за ним, — сказал Тоузьер Хеллиеру и быстро отошел. Когда он вернулся, капитан через мегафон уже собрал всю команду. Людей действительно было немного, команда была недоукомплектована.

— Хотел бы я знать, все тут или нет? — сказал Тоузьер, оглядывая команду.

Подошли Уоррен и Паркер.

— Это Дэн Паркер, — сказал Уоррен, — он нам все скажет.

Тоузьер улыбнулся:

— Рад познакомиться с вами.

— Я рад еще больше, — ответил Паркер и, посмотрев на нос корабля, добавил: — Думаю, это все. Есть еще механики. Если они остановят машины, нам крышка.

— Они не могли слышать выстрела, — сказал Тоузьер. — Но мы это сейчас выясним. — Он подошел к машинному телеграфу и передал распоряжение идти полным ходом. Телеграф откликнулся послушным звонком. — Никто им ничего еще не говорил.

— Если мы их вытащим оттуда, я могу обслуживать машины, — сказал Паркер. — Он оглянулся. — А где Майк?

— Я его не видел, — сказал Уоррен. — Где он был?

— В своей каюте, я думаю.

— Мы найдем его позже, — сказал Тоузьер нетерпеливо. — Что нам делать с командой? Мы должны обеспечить прежде всего безопасность корабля.

— Здесь есть пустой кубрик, — сказал Паркер. — Там они будут надежно закрыты.

— Ник, вы и Хеллиер идите с Паркером и займитесь этим, заберите всех и заприте их. Эти, — Тоузьер указал па помощников, — не доставят вам хлопот. Они, по-моему, крепко струсили. Надеюсь, что Том там справляется со своим делом.

3

Они заперли команду, спустились в машинное отделение и обнаружили там трех механиков. Уоррен оставил там Хеллиера и Паркера, а сам, отведя механиков в тот же кубрик, вышел к мостику и посмотрел наверх. Тоузьер, опершись о перила, сказал:

— У нас тут кое-какие сложности, поднимайтесь.

— Л что делать с командой?

— Я пошлю туда Эббота, мы его обнаружили. Дайте ему ваш пистолет.

Эббот спустился с мостика и весело улыбнулся Уоррену.

— Чудесно мы здесь развлекаемся, — сказал он. — Страшно рад видеть вашу команду.

Уоррен отдал ему пистолет.

— А какие сложности?

— Вот это мило. Пусть вам ваши приятели и скажут. Уоррен поднялся на мостик. Фоллет стоял у руля, Тоузьер — рядом. Тоузьер быстро заговорил:

— Мы загнали Истмэна в бутылку, но близко он никого не подпускает. Сейчас Меткалф надежно держит затычку в горлышке, но дело в том, что Истмэн находится при торпедах. Поэтому пока мы не выкурим его оттуда, мы не можем добраться до героина.

— Он решил охранять груз, — сказал Фоллет. — Видимо, надеется на спасение. Команда нам ничего не сделает, а Делорм с Фуадом могут преследовать нас на яхте.

Но Уоррен не допускал такой возможности.

— Торпеды готовы к пуску? Как выстрелить? — спросил он.

Тоузьер показал в сторону рубки.

— Вот там две кнопки. Нажмите их, и вылетят две торпеды.

Уоррен кивнул:

— Значит, мы можем избавиться от половины героина. — И он сделал шаг вперед.

Тоузьер схватил его в охапку.

— Погодите. Ваш человек, этот Паркер, славно поработал. Все торпеды боевые. Он начинил их взрывчаткой. Каждая несет по сто восемьдесят фунтов тринитротолуола.

— Да, это будет самый дорогостоящий взрыв в истории, если не считать водородную бомбу, — заметил Фоллет.

Уоррен был в недоумении.

— Так в чем же проблема?

Тоузьер уставился на него.

— Господи, нельзя же в Средиземном море вот так без разбора стрелять торпедами, особенно такими. У них же дальность восемнадцать миль — так Паркер говорит. — Он показал рукой в сторону горизонта. — Мы ведь не знаем, что там сейчас находится? Отсюда не видно.

Фоллет весело расхохотался.

— Я слышал, что недавно в этих водах находился Шестой американский флот. Если мы вдруг потопим один из авианосцев дяди Сэма, то будет неплохой повод начать третью мировую войну.

Уоррен обдумал ситуацию.

— Нет ли здесь каких-нибудь необитаемых островов? — спросил он. — Или скал? Или отмелей? Ну, во что мы могли бы выстрелить, не боясь убить никого, кроме рыб.

— Уникальный способ разжечь международные конфликты, — сказал Тоузьер. — Вы пускаете торпеды по любой скале вблизи арабских стран, и на израильтян начинают валиться все шишки. Здесь ситуация такая деликатная, что несколько взрывов действительно могут иметь непредсказуемые последствия.

— И у нас в руках останется еще половина всего наркотика, — сказал Фоллет. — А может, и весь — если Истмэн достаточно сметлив, он уже перерезал всю проводку.

— Надо извлечь его оттуда, — сказал Уоррен. — Я думаю, Паркер справится с этим делом, он хорошо знает корабль.

— Минуточку, — сказал Фоллет. — Я здесь все торчу за этим рулем, а может мне кто-нибудь сказать, куда мы направляемся?

— Какая разница! — нетерпеливо проговорил Тоузьер.

— Меткалф считает, что разница есть. Он видел Жанетт в гавани, когда мы отплывали, и она его видела. Она решит, что он угоняет корабль с грузом, и пустится следом за нами, вооруженная, как говорит Том, словно на медвежью охоту.

— Ну и что?

— Ну и то, что мы можем плыть либо вдоль берега, либо в открытое море. Как вы считаете?

— Я бы держался берега, — сказал Тоузьер. — Если она настигнет нас в море, где стрельбу никто не услышит, наши шансы мне кажутся мизерными, особенно, если она набрала на яхту своих головорезов.

— А вы не думаете, что она разгадает наши замыслы и повернет к берегу, где и накроет нас? Держу пари, она нас уже видит.

— Откуда мне, к черту, знать, что она подумает? — взорвался Тоузьер. — Или вообще что думают женщины!

— Есть один вариант, — сказал Фоллет. — Подержите-ка кто-нибудь руль. — Он отошел в сторону,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату