низинах они пасут скот; херфордширских быков – на мясо и несколько молочных коров. Это ведь становится сейчас выгодным делом, когда город растет.
Бэллард сказал:
– Разве никто не сообразил, что может случиться, когда выпадет снег.
– Да, конечно, – ответил Тури. – Я подумал об этом.
– И ничего не сказал? Не возражал, когда они начали строить здания для шахты? Когда они выстроили поселок для рабочих?
– Я возражал. Я протестовал как мог. Но Петерсенам наплевать. Кто станет слушать старика?
Его губы скривились.
– Особенно с коричневой кожей.
Бэллард фыркнул и посмотрел на Макгилла, который медленно произнес:
– Тупые подонки! Тупые, жадные подонки!
Он осмотрел комнату и его взгляд остановился на Тури.
– Когда Вы приехали в долину, мистер Бак?
– Меня зовут Тури, и я здесь родился.
Он улыбнулся.
– В 1900-м, в первый день Нового года. Я – ровесник века.
– Кто построил этот дом?
– Мой отец построил его примерно в 1880-х, так вроде. Он был построен на месте дома моего деда.
– А тот когда построили?
Тури пожал плечами.
– Я не знаю. Мой народ живет здесь давно.
Макгилл кивнул.
– Ваш отец объяснял когда-нибудь, почему он строил на том же месте? Под этой большой скалой?
Тури ответил уклончиво:
– Он говорил, что каждый, кто строит в Хукахоронуи, должен принять меры предосторожности.
– Он знал, что говорил.
Макгилл повернулся к Бэлларду.
– Я хотел бы как можно скорее проверить тут пробы снега. И мне хотелось бы еще раз поговорить с Вами, Тури, если можно?
– Вы оба должны зайти еще раз. Приходите поужинать и поиграть с моими двумя внучатами.
Пока Тури провожал их до дверей. Бэллард сказал:
– Тебе не слишком по душе эта шахта, не правда ли, Тури?
– Слишком много перемен, – сказал он, и сделал кислую мину. – Теперь у нас есть супермаркет.
– Ты знаешь, я теперь во главе шахты – и мне она тоже не очень-то нравится. Но, похоже, по другим причинам. Тури, будут еще перемены, но они тебе, я думаю, понравятся.
Тури похлопал его по плечу.
– Хи тамарики коу? Ты теперь мужчина, Йен; настоящий мужчина.
– Да, – сказал Бэллард. – Я вырос. Спасибо, Тури.
Тури смотрел, как они надевали лыжи, и, когда они двинулись по склону, удаляясь от дома, помахал рукой и крикнул:
– Хэре ра!
Бэллард посмотрел через плечо назад.
– Хэре ра!
Они поехали назад к шахте.
Послеполуденное солнце прибивалось сквозь окна зала, отражая разноцветные лучи от витражей. Пятна света лежали на столах; графин с водой перед Бэллардом казался красным.
Дэн Эдвардс чуть ослабил галстук, мечтая о холодном пиве.
– Скоро они сделают перерыв, – сказал он Дэлвуду. – Лучше бы старине Гаррисону поторапливаться. Весь этот треп о снеге совсем не охлаждает.
Гаррисон налил себе в стакан воды и сделал глоток. Поставив стакан, он произнес:
– Значит, Вы взяли пробы снежного покрова на западном склоне в присутствии мистера Бэлларда. Что же Вы обнаружили?
Макгилл расстегнул кожаную сумку и вытащил стопку бумаг.