снега, что находится над ним.
Макгилл вытянул второй палец.
– Во-вторых, слой наледи образован из спаянных вместе широких пластинок льда, то есть он относительно воздухонепроницаем. Это значит, что наиболее вероятное место для формирования «чашечных» кристаллов будет как раз под слоем наледи.
– Вы все подчеркиваете роль «чашечных» кристаллов. Чем именно они опасны?
– Они опасны своей круглой формой, а также тем, что связь между одним кристаллом и другим очень непрочна.
Макгилл почесал затылок.
– В качестве очень глубокой аналогии могу привести пример. Ходить по полу, устланному катающимися биллиардными шарами, человеку было бы очень трудно. Это именно такая нестабильность.
– Есть ли свидетельства о возникновении таких кристаллов?
– Они начали формироваться в пробе первой, взятой на самой вершине склона. У меня есть основания предполагать, что этот процесс будет продолжаться и приведет к полной нестабильности.
– Продолжайте, доктор Макгилл.
Макгилл вытянул третий палец.
– В-третьих, прогноз погоды предвещает сильные снегопады, а, значит, увеличение давления на этом склоне.
Он опустил руку.
– По этим причинам я пришел к выводу, что снежный покров на западном склоне долины Хукахоронуи был относительно нестабильным и, таким образом, создавал потенциальную угрозу обвала. Именно так я и информировал управление шахты.
– Вы имеете в виду мистера Бэлларда? – спросил Гаррисон.
– На встрече присутствовали мистер Бэллард, мистер Доббс, управляющий шахтой, мистер Камерон, инженер шахты, мистер Квентин, представитель профсоюза.
– И Вы находились там на протяжении всей встречи?
– Да, сэр.
– Тогда, мне кажется, мы можем рассматривать ваше свидетельство как информацию о том, что произошло на этой встрече, предмете нашего дальнейшего расследования. Однако пора завершить сегодняшнее заседание. Мы соберемся здесь в десять утра, и Вы, доктор Макгилл, снова будете свидетелем. Слушание заканчивается.
Участники расследования хлынули на мостовую улицы Армаг и начали рассеиваться. Дэн Эдвардс, немедленно устремившийся на поиски пива, остановился, когда Дэлвуд спросил:
– Кто эта высокая рыженькая, которая беседует с Бэллардом? Девушка с собакой.
Эдвардс вытянул шею.
– Боже мой! Да что там теперь происходит, черт возьми?
– Кто она?
– Лиз Петерсен, сестра Чарли и Эрика.
Дэлвуд смотрел, как Бэллард ласкает сенбернара и дружелюбно улыбается девушке.
– Похоже, они в хороших отношениях.
– Да, забавно! Чарли сделал все, чтобы прикончить Бэлларда, и сейчас ему не позавидуешь. Интересно, знает ли он, что Лиз подружилась с его врагом?
– Скоро мы это выясним, – сказал Дэлвуд. – Вон идут Чарли и Эрик.
Двое мужчин вышли из здания, обмениваясь короткими фразами. Чарли посмотрел вверх, и лицо его омрачилось. Он что-то проговорил брату и ускорил шаги, локтями прокладывая путь сквозь толпу на тротуаре. В этот момент подъехала машина, Бэллард сел в нее, и когда Чарли настиг сестру, его уже след простыл. Чарли начал что-то говорить сестре, и спор, казалось, затянулся.
Эдвардс наблюдал происходящее и сказал: – Если и не знал, то узнал сейчас. Скажу больше, это ему не понравилось.
– И собаке не нравится Чарли. Посмотри на нее.
Сенбернар оскалил зубы, и Лиз пришлось натянуть поводок и что-то резко приказать собаке.
Эдвардс вздохнул.
– Пойдем попьем пива.
Майк Макгилл вел машину. Он покосился на Бэлларда и снова переключил внимание на дорогу.
– Ну, так что ты думаешь?
– У тебя были хорошие показания. Очень четкие.
– Роландсон помог; он задавал нужные вопросы. В моей комедии он сыграл наивного простака. А ты все-таки не так хорошо держался.
– Я держусь.