– Я не хотел бы вмешивать сюда Тури.
– Но он сам этого хочет. Он уже предложил себя в качестве добровольного свидетеля. Он остановился здесь, у сестры в Крайстчерче, завтра утром мы подвезем его.
– Ладно.
– Теперь, смотри, Йен. Тури – старик, и враждебный перекрестный допрос может легко сбить его с толку. Нам придется позаботиться, чтобы вопросы были поставлены в должном порядке. Мы должны законопатить все так тщательно, чтобы никто – ни Лайалл, ни Рикмен – не смог найти ни малейшей щелки.
– Я составлю список вопросов для Рикмена, – сказал Бэллард.
Макгилл возвел глаза к небу.
– Неужели ты не соображаешь, что, если Рикмен начнет допрашивать Тури, он это будет делать крайне враждебно?
Бэллард коротко заметил:
– Рикмен представляет меня, и он последует моим указаниям.
– А если нет?
– Если нет, тогда я признаю, что ты прав, и это полностью развяжет мне руки. Мы посмотрим.
Он осушил кружку.
– Я весь липкий от пота; надо принять душ.
Когда они выходили из бара, Макгилл сказал:
– Кстати, о телеграмме. Ты ведь не собираешься возвращаться, не так ли?
– Ты имеешь в виду, не поспешу ли я домой к мамочке? – усмехнулся Бэллард. – Нет, пока Гаррисон – председатель комиссии. Сомневаюсь, чтоб даже моя матушка взяла верх над Гаррисоном.
– Твоя мать ведь не еврейка, правда? – с любопытством спросил Макгилл.
– Нет. Почему ты спросил?
– Просто принято считать, что у еврейских матерей очень сильный характер. Но, похоже, твоя мать может дать фору еврейской матери, и все-таки выиграет.
– Тут дело не в сильном характере, – рассудительно произнес Бэллард. – Это всего лишь откровенный моральный шантаж.
СЛУШАНИЕ – ДЕНЬ ВТОРОЙ
7
Макгилл и Бэллард увидели Тури Бака, который ждал их у дома сестры в половине девятого утра. Хотя было еще рано, можно было предсказать, что погода будет изнурительно жаркой. Бэллард откинулся назад, чтобы открыть заднюю дверь машины, и пригласил:
– Запрыгивай, Тури.
– Мне уже поздно куда-либо прыгать, Йен, – осторожно сказал Тури. – Но я попытаюсь расположиться на этом месте.
Иногда Тури изъяснялся с оттенком некой старомодности. Бэллард знал, что он не получил никакого образования, но очень начитан, и даже подозревал, что в некоторых из его наиболее вежливых выражений виноват сэр Вальтер Скотт.
– Так любезно с твоей стороны, что ты поехал, Тури.
– Я должен поехать, Йен.
В Палате Провинции, ровно в десять часов, Гаррисон легонько постучал своим молотком по трибуне и сказал:
– Сейчас мы готовы возобновить расследование о причинах катастрофы в Хукахоронуи. В прошлый раз показания давал доктор Макгилл. Не могли бы Вы занять прежнее место?
Макгилл прошел к креслу свидетеля и опустился в него. Гаррисон сказал:
– Вчера Вы упоминали о встрече с руководством шахты, которому Вы представили доклад. Что произошло на этой встрече?
Макгилл в задумчивости потер ухо.
– Нужно было объяснить происхождение полученных данных и внушить им серьезность положения. Мистер Бэллард все понял. Мистер Камерон детально изучил все цифры и в конце концов признал их достойными внимания. Остальные остались в стороне.
Именно Камерон, инженер, понял значение «чашечных» кристаллов.
– Не мог бы ты нарисовать один из них, Майк?
– Конечно.
Макгилл вынул из кармана ручку и набросал схему.
– Как я уже сказал, он имеет форму конуса – вот такую – и остается пустым с тупой стороны. Потому и называется «чашечным».
– Меня не пустота беспокоит.