– И снова держала тебя в ежовых рукавицах?
– Уже не так, к тому времени я понял, как с ней обращаться. И мог сопротивляться ее опеке.
Бэллард выбросил щелчком окурок в снег.
Они немного помолчали, потом Макгилл произнес:
– И все-таки я не совсем понимаю. Взрослые люди не ведут себя так, как ведет Чарли, только из-за того, что случилось когда-то в детстве.
– Ты не знаешь Чарли, – сказал Бэллард. – Джон – парень нормальный, да и Эрик, если не считать того, что он вбил себе в голову по поводу шахты. Но, во-первых, Чарли и Алек очень дружили – они были близнецами. Во-вторых, хотя и нельзя назвать Чарли недоразвитым, но и взрослым – тоже нельзя, он так и не вырос. Еще вчера вечером ты сказал, что он как мальчишка.
– Точно.
Макгилл в задумчивости потер щеку. Он не успел побриться, и щека была колючей.
– И все-таки я рад, что ты рассказал мне. Мне многое стало ясно.
Бэллард снова завел стартер, и на этот раз двигатель плавно загудел.
– Давай поедем прямо в ущелье.
Он въехал в город, и когда они проезжали супермаркет Макгилл показал на отъезжающую машину.
– Похоже, что он тоже выезжает.
– Это Джон Петерсен.
Бэллард прибавил скорость и выехал вперед, помахав Петерсену рукой.
Когда Петерсен поравнялся с ними, Макгилл опустил боковое стекло.
– Далеко собрались, мистер Петерсен?
Джон ответил:
– Завтра у меня ранняя деловая встреча в Крайстчерче, поэтому я решил сегодня выехать пораньше и сыграть партию-другую в гольф.
Он улыбнулся и показал на падающий снег.
– С гольфом только не повезло, не правда ли?
– Боюсь Вас огорчить, – сказал Макгилл. – У нас есть сведения, что Ущелье заблокировано!
– Как заблокировано? Не может быть!
– Мы как раз собираемся посмотреть. Может быть, вы хотите присоединиться к нам?
– Хорошо. Но я уверен, что вы ошибаетесь.
Макгилл закрыл окно.
– Как сказала Снежная Королева, перед завтраком я смогу подумать о шести невозможных вещах. Поезжай, Йен.
Они выбрались на дорогу, что поднималась к Ущелью и шла параллельно реке. Когда лучи фар скользнули по руслу реки, Макгилл произнес:
– По-моему, Джек Стивенс был прав. Вы когда-нибудь видели столько воды в реке?
– Я смогу сказать, когда подъедем к следующему ее повороту.
У следующего поворота Бэллард остановил машину. Свет автомобильных фар освещал спокойные воды реки, только кое-где появлялись небольшие водовороты.
– Я никогда не видел, чтобы она так разливалась. Сейчас, наверное, в ней больше тридцати футов.
– Поехали.
Макгилл повернулся на своем сиденье.
– Петерсен еще ждет нас.
Бэллард тронулся и ехал до тех пор, пока его не остановила скала, неожиданно появившаяся из темноты, – скала, которой тут никогда не было.
– Боже мой! – воскликнул он. – Ты только посмотри!
Макгилл открыл дверь и выбрался из машины. Он шел по направлению к снежной стене, и его силуэт хорошо вырисовывался в свете фар. Он потыкал рукой снег и посмотрел вверх, задрав голову. Жестами он показал, чтобы Бэллард подошел к нему.
Бэллард вышел из машины как раз, когда подъехал Петерсен. Вместе они подошли к месту, где стоял Макгилл, отряхивавший руки от снега. Петерсен посмотрел на снежную глыбу.
– Почему это произошло?
Макгилл вежливо ответил:
– То, что вы видите, мистер Петерсен, конечный результат обвала. Небольшого, правда. Некоторое время никто не сможет выехать из Хукахоронуи – по крайней мере, в машине.
Петерсен смотрел вверх, приложив ладонь к глазам, чтобы не попадал снег.