– Именно так. – Она улыбнулась ему, весь­ма польщенная тем, что он помнит такую мелочь. Радостное волнение охватило девушку, залюбо­вавшуюся высокой, красивой фигурой Конрада, склонившегося с кофейником в руке над чаш­ками.

– Конечно, дело сестры угощать нас, но уж раз она отлынивает, то… – Он смолк на полусло­ве, потому что дверь открылась и вошла горнич­ная.

– Мистер Блейкмор! – объявила она, и в дверях появился улыбающийся янки.

Конрад выпрямился, держа кофейник, и удив­ленно нахмурился, глядя в лицо визитеру. Рэй тоже казался изумленным, и только для Белинды появление Джека, видимо, не было сюрпризом. Она подошла к нему с таким видом, как будто только его-то и ждала.

– Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…

Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:

– Что здесь происходит?

– Вот именно, – сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузину. При этом он воинственно выпятил подбородок. – Действи­тельно, Белинда, я хотел бы знать, что здесь де­лает мистер э-э… Блейкмор?

Дождавшись, когда выйдет горничная, та за­явила:

– Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ним несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.

– Но я приехал сюда не для этого. Я…­ – начал объяснять Джек.

Конрад остановил его властным жестом.

– Не понимаю, почему он заслуживает изви­нений с нашей стороны? Может быть, наобо­рот – он нам должен принести извинения? На­сколько я помню, мистер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обо­шелся с гостьей.

Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильнее страха была досада, особенно на Конрада, который так не­справедлив к Джеку. Девушка слабо попыталась протестовать:

– Нет, минуточку, пожалуйста…

Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:

– Ну так что же все-таки здесь происходит? – А вот что. – Белинда сделала жест в сторону Стефани. – Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не приглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое пригла­шение, как она утверждала. Вчера вечером я за­глянула в ее сумку и не нашла там никакого приглашения.

– Вы рылись в моей сумке? – вспыхнула девушка.

– Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, – ответила Белинда надменно. – Ни­каких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно, еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело меня на подозрение…

Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.

– Брось, Белинда, – сказал он резко.­ – Оставим эту тему.

– Но это будет несправедливо, – запротес­товала кузина. – Мы нанесли незаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани – лгунья, обманщица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта мисс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, ­наш гость к ней не приставал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее неприятности.

– Не совсем так, – вмешался Джек. – Что касается меня, то вчерашний инцидент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, гра­финя, – сказал он сердито.

Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остановил его:

– Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой истории. – Он нахмурился и медленно повернулся к Стефа­ни. – Мне придется задать вам несколько вопро­сов…

Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:

– Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без приглашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торжества, что мне и удалось. – И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: – Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.

– Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы семейной тради­ции жениться на блондинках, – зло сказал Кон­рад. – Вы просто очередная заурядная проныр­ливая фифочка, вознамерившаяся выскочить за­муж за состоятельного человека.

Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.

– Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Но это если смотреть на меня с точки зрения предубежден­ного, пресыщенного богатством человека. А я искала большего – шанса на счастье, на достой­ное место в жизни.

– Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, – обдал ее холодом Конрад. С выраже­нием полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и уйти, но Стефани схватила его за руку:

– Нет уж, обождите секунду! Какого дьяво­ла вы рассуждаете о хитреньких фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, как торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и думаете, что двести лет родословной дают вам право су­дить меня и мне подобных? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живете припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Баго­ – в глазах ее пылала ярость.

– Да, вы богаты, но вы – ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы – Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. – ­Я надеюсь, что у графа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату