свидетельницей того воздействия, которое окажет на него прекрасный голос Карлы.
Но больше всего ее заботило платье, которое она должна будет одеть на этот предстоящий вечер. Если праздник устраивался в честь ее и Лизы, тогда от них зависело выглядеть как можно лучше, хотя бы только в знак благодарности своей хозяйке за ее безмерную доброту. Лиза уже заявила, что им нужно купить что-нибудь новое, за счет того, то их расходы за последние несколько недель, что они провели в Щвейцарии, были значительно уменьшены за счет великодушия мадам д’Овернь.
Так как Лиза решила приобрести себе новое платье — и, вероятно, у нее была тайная надежда произвести в нем впечатление на Клайва Мэддисона — Вирджиния тоже сделала вывод, что и ей предстоит покупка. Девушки договорились встретиться в кафе «Франчини» в полдень, и после чая — первого, который они разделят вместе в кафе с тех пор, как приехали в Швейцарию — они проведут восхитительные полчаса, рассматривая витрины самых первоклассных магазинов одежды.
Лиза так была похожа на себя прежнюю, она была так весела и беззаботна, что Вирджиния не сводила с нее удивленного взгляда. Но войдя в один из магазинов, ей пришлось все свое внимание посвятить одной насущной проблеме — что выбрать? Как и Лиза, она тоже не знала, сможет ли когда- нибудь решить, потому что выбор был обескураживающий.
Наконец, однако, Лиза сделала свой выбор, и Вирджиния от всей души одобрила его. Лизе всегда к лицу были белые наряды. Сколько раз раньше Вирджиния видела ее, как она была мила, когда садилась за пианино в чем-то, что было похоже на белоснежные крылья мотылька? И эти белые кружева поверх тафтовой нижней юбки, и развевающаяся кружевная накидка, наброшенная на кремовые плечи, когда она будет бродить по саду в свете волшебных огней в ночь большого праздника, так удивительно подходили к ее темным волосам и глазам, что создавалось впечатление, будто платье шили специально для нее.
Вирджиния разрывалась между нарядом, в котором она стала бы выглядеть немного более утонченной, чем обычно, и другим, в прелести которого она тоже не сомневалась. У нее перед глазами стояла обворожительная Карла Спенглер в платье, каждая линия которого давала понять, что оно только что привезено из Парижа. Мысль о том, что она будет в простом синем вечернем платье, известном уже многим приглашенным заставила ее внутренне содрогнуться. Не удивительно, что доктор Хансон, который привык общаться с утонченными женщинами и жить в утонченной обстановке, отнесся к ней во время поездки в горы, как к девочке-подростку, которая ожидала награды в виде некоторых признаков нежной признательности.
К черту этот поцелуй!.. Она изо всех сил старалась забыть его и яростно сосредоточила свои мысли на платье, которое держала перед ней продавщица. Это была черная паутина — почти такая же облачная, притягательная и заметная, как та, что однажды была на Карле Спенглер. Но, конечно, она не будет выглядеть, как Карла Спенглер. Лиза смотрела на это платье с выражением сомнения, она считала, что бледно-розовый цвет — нежный, неяркий цвет розы — больше соответствовал стилю старшей сестры.
— Я не думаю, что ты не можешь носить черное, — призналась Лиза, изучая сестру, склонив голову набок, — но ты… Однако, если ты чувствуешь себя очень взрослой, а розовый цвет кажется тебе детским…
— Кажется! — воскликнула Вирджиния почти яростно. — В нем я буду похожа на фею с рождественской елки.
— Мадмуазель будет восхитительно смотреться в розовом, — проворковала продавщица, рассматривая ее ореховые кудри и розовые щеки, которые были лишь немного темнее, чем само платье. — Почему бы вам его не померить?
Но Вирджиния покачала головой, вдруг решившись.
— Нет, я возьму черное!
Она купила себе не только черное платье, но и серебряные босоножки на головокружительно высоких каблуках, и длинные черные тонкие перчатки, которые закрывали ее белые локти. Лиза была крайне удивлена.
— Ты решительно настроена произвести фурор! — воскликнула она. — Это все, чтобы обратить внимание доктора Хансона?
— Конечно, нет! — воскликнула Вирджиния торопливо.
Но потом она с облегчением заметила знакомую фигуру на тротуаре, которая появилась в самый подходящий момент, чтобы снять с них бремя многочисленных свертков.
Это был Клайв Мэддисон. На нем были белые фланелевые брюки и спортивная куртка. Видимо он недавно играл в теннис. На лице было приветливое выражение, которое нравилось Вирджинии.
Он заявил, что собирается попотчевать их обеих самым огромным мороженым, которое они когда-либо пробовали в жизни.
— Вы появляетесь в самый нужный момент, не так ли, Лиза?
— Ах, но я приношу пользу не только Лизе, — защитился он — хотя не спускал с нее глаз. Она в это время была похожа на мороженое в своем полосатом розовом платье из льна и в огромной шляпе, которая бросала тень на ее тонкие черты, — я иногда действую и в других направлениях!
Это было так безоговорочно верно, что Вирджинии тут же пришлось это признать. Ведь среди всех новых знакомых, он был единственным, кто позаботился о том, чтобы ее решение согласиться на новую работу не превратило ее в домоседку. Мэри Ван Лун была по-своему к нему искренне привязана, и когда бы он не появился в ее доме, он всегда отыскивал Вирджинию и не однажды приходил к ней на помощь, когда дети слишком уж расходились на прогулке.
Он даже согласился приглядеть за ними, пока она была у парикмахера.
Он легко общался с детьми, но не так, как это получалось у доктора Хансона, но, по крайней мере, он мог заставить их слушаться, а также мог их развлечь.
Так что Вирджиния дружелюбно ему улыбнулась, как улыбалась всякому, кто ей нравился, и Лиза сидела, радостно слушая, как он говорил им, сколько народу было в отеле, где он теперь официально устроился на работу инструктором, и как мало свободного времени у него будет оставаться в будущем — и это была та причина, по которой он так усердно пользовался им сейчас, сказал он, многозначительно глядя на Лизу.
Лиза вспыхнула и больше уже не выглядела такой же счастливой, когда разговор перешел на предстоящий прием и ее отъезд домой, который должен был последовать почти немедленно после этого вечера. Родители хотели видеть ее дома скорее, поэтому, упражнения для пальцев будут продолжены в Лондоне под наблюдением опытного человека.
Как только получит разрешение, она сядет за пианино. Хотя это не имело для нее сейчас такого значения, как когда-то, ей все же не терпелось возобновить свою карьеру, которая оборвалась так много месяцев назад.
У Вирджинии закралось подозрение, что Лизино желание продолжать карьеру на музыкальном поприще было связано с Клайвом Мэддисоном и его собственными неудачными попытками найти подходящую работу. Если их дружба разовьется во что-нибудь большее — так как Лиза всем сердцем явно этого желала, хотя Вирджиния могла только догадываться, что было на уме у Клайва — тогда одному из них нужно быть уверенным в будущем. Так что Лиза вся пылала энтузиазмом, который в ином случае никогда не смог бы охватить ее!
Как бы Вирджинии ни нравился Клайв ей иногда хотелось, чтобы он не появлялся на горизонте сестры в этот период ее жизни.
Он поймал такси, чтобы развезти девушек по домам, и, высадив Лизу у виллы мадам д’Овернь — где его и Вирджинию уговорили ненадолго остаться — он продолжил путь к дому Ван Лунов. У подножия ступеней на террасу, за стеклами которой им радостно махали руками дети, он сказал почти торопливо:
— Однажды я попрошу вас сделать для меня кое-что, если вы не против, Вирджиния.
— Нет, отчего же, — ответила она, с любопытством глядя на молодого человека. — Но почему меня? Почему не Лизу? Вам не кажется, что она предпочла бы…
— Нет, — он решительно покачал головой. — Я не хочу просить этого от Лизы. Вы понимаете, это некоторым образом касается ее.
— Все таинственнее и таинственнее! — проговорила она.
Он обаятельно ей улыбнулся.
— Значит, я могу рассчитывать на вас?