— Я уверен, что у вас все будет хорошо, — ответил он, и его теплая, успокоительная улыбка предназначалась только ей одной.

Когда он оставил их, быстрым шагом удаляясь в сторону своей машины, все трое стояли в молчании, прислушиваясь к приглушенному рокоту мотора, когда он завел машину, потом Лиза порывисто повернулась к своей сестре.

— Хотелось бы мне знать, почему он изменился, — сказала она. Она пристально посмотрела в лицо Вирджинии. — Раньше он не так обращался с тобой, Джинни!

— Разве? — Вирджинию, как будто, изумило это замечание. — Тебе не кажется, что ты даешь слишком большую волю своему воображению, а, Лиз, дорогая? Доктор Хансон чрезвычайно занятой человек, а я просто случайно оказалась твоей сестрой! Он проделал над твоей рукой потрясающую работу и больше нет никаких оснований, чтобы он продолжал терять время на меня.

— Но одно время я думала… — Лиза закусила губу и слегка вздохнула. Она была совершенно сбита с толку совершенно естественной улыбкой Вирджинии, которая как бы давала понять, что Лиза ее позабавила. — Ну, ладно, раз уж ты не возражаешь… и я должна заявить, что это очаровательное создание Карла Спенглер действительно нечто! Если он женится на ней, они будут очень привлекательной парой, потому что он тоже привлекателен, и, может быть, она сделает его счастливым. Но в последнее время он что-то не выглядит очень уж счастливым.

Она посмотрела на Клайва, и Вирджиния поняла, о чем она думала. Их последний вечер! А им, должно быть, так много надо сказать друг другу!..

— Я пойду поболтать с мадам д’Овернь, — торопливо сказала она. — У меня давно не было такой возможности, а она скоро уезжает. Но ты должна помнить, что тебе сказал доктор Хансон, Лиз — ты должна пораньше лечь спать.

— Я позабочусь об этом, — ответил за нее Клайв, очень быстро. И потом он почти грубо взял ее за руку. — Но сначала она пойдет со мной взглянуть на озеро!

На следующий вечер, когда Клайв заехал за ней в назначенное время, Вирджиния заметила, что ее внешний вид застал его врасплох, несмотря на то обстоятельство, что он выглядел, да и очевидно чувствовал себя угнетенно, потому что Лизы больше не было в Швейцарии.

— Вот это да! — он положил руки ей на плечи и повернул ее, и она увидела искреннее восхищение в его глазах. — Не удивительно, что женщины так много времени тратят на одежду! Раньше вы были очень привлекательной англичанкой — типичной англичанкой! А теперь вы слишком захватывающи, чтобы быть англичанкой!

Мэри Ван Лун, которая была в восторге от внешнего вида Вирджинии, вышла вперед чтобы поздороваться с ним в прихожей, и в ее глазах было дразнящее выражение, когда она предостерегающе подняла палец.

— Я надеюсь, вы не забудете, что Лиза едва успела приземлиться в лондонском аэропорту! И пожалуйста, не станьте вопиющим примером для пословицы: «С глаз долой, из сердца вон.»

Клайв ухмыльнулся.

— Ничего подобного, — заверил он ее. — Нам с Вирджинией нужно обсудить кое-какие дела, это все!

Мэри приподняла насмешливую бровь.

— Что же, это превосходное платье, чтобы в нем обсуждать дела, — она похлопала по облачной темной накидке, которая одна защищала белые плечи девушки от теплого вечернего воздуха. — Оно придаст вам уверенности, если ничего больше.

Вирджиния чувствовала, что ей необходима уверенность, когда она в очередной раз поднималась по ступеням «Милано» и входила в ярко освещенный вестибюль. В последний раз, когда она спускалась по этим ступеням, рядом с ней шел Леон Хансон, высоко подняв свою надменную голову, он подвел ее к своей машине, а она была новичком в Швейцарии и все казалось ей несколько волшебным.

Но теперь здесь больше не было волшебства, хотя отель был все таким же роскошным, каким она запомнила его, и заполненным людьми до предела. На огромной застекленной веранде, с которой открывался вид на что-то вроде центрального двора с фонтаном, который разбрасывал алмазные струи в розовый воздух — так как солнце, алое как кровь как раз готовилось к тому, чтобы опуститься за озеро. Масса экзотических растений цвели в узорных кадках и каменных вазах, люди пили коктейли, смеялись, показывали загар, который они приобрели во время золотых часов дневного света. И все женщины без исключения были потрясающе одеты, а мужчины великолепно ухожены и привлекательны.

Клайв, с такой же безупречной наружностью, как и любой из них, и даже более миловидной, чем у большинства, с этим загадочным видом, который никогда его не покидал и выделял среди безоговорочных англичан, подвел ее к столу, к которому тут же поспешил официант, чтобы получить заказ.

— Я закажу вам херес, пока мы ждем, — сказал Клайв. Когда его принесли, он поднял свой бокал. — Давайте выпьем за успех этого вечера!

Вирджиния послушно подняла бокал.

Глаза Клайва блеснули.

— Мне кажется, нам следует выпить и за вас в этом платье — и за восхитительное будущее, которое вас непременно ожидает!

— Ну-ка, ну-ка! — сказал грубоватый голос за ее спиной, и Вирджиния увидела пронизывающие умные глаза — это были очень голубые глаза, как у Клайва. Перед ней стоял необыкновенно высокого роста джентльмен пожилого возраста, с седыми волосами и густыми седыми усами. Он уставился на нее через монокль у правого глаза. — Ну-ка, ну-ка! — повторил он и отрывисто сказал: — Представьменя это молодой леди, Клайв!

Клайв с живостью подчинился.

— Мисс Вирджиния Хольт, сэр! — он с извинением посмотрел на Вирджинию. — Мисс Хольт — Вирджиния — позвольте мне представить вам моего отца, генерала Мэддисона.

Глава шестнадцатая

— Ну, ну, ну! — прогремел генерал, когда наконец водрузился на свободный стул за столом, вытянув перед собой длинные ноги, как бы в пренебрежении к стесненному пространству, которое предлагал ему стул.

Его монокль был все еще на своем месте и он не пытался скрыть того, что изучает Вирджинию; в самом деле, он занимался этим с живым интересом и, по-видимому, остался доволен результатами.

— Ты точно знаешь, как выбирать их, мой мальчик! А если эта похожа на ту, другую, на которой ты хочешь жениться…

Вирджиния почувствовала, как покраснела почти до самых кончиков ее маленьких, похожих на раковины, ушей, где блестела пара жемчужин — подаренных ей миссис Ван Лун, когда она одевалась к вечеру, в знак того, как она сказала, что она высоко ценит ее, и на том условии, что она тут же наденет их, а не уберет в ящик. Но Клайв поспешил к ней на помощь.

— Вы не должны смущать мисс Хольт, сэр! Она не привыкла к такой открытой тактике, и кроме того, Лиза совсем на нее не похожа. У Лизы темные волосы, в то время как у Вирджинии светлые…

— Я сам всегда предпочитал блондинок! — воскликнул генерал, озорно взглянув на Вирджинию, а потом осмотрел содержимое их бокалов и фыркнул с отвращением.

— Херес! Я надеюсь, вы не ждете, что я последую вашему примеру и стану пить это! Для этого времени суток нет ничего лучше виски с содовой! Эй, официант!

Пока он давал указания официанту, Клайв наклонился вперед и попытался смягчить болезненные впечатления, которые могла испытывать Вирджиния. Ведь она была совсем не готовой к такой встрече, которая вернее всего станет для нее суровым испытанием в определенном смысле.

— Я не хотел, чтобы знали заранее, что должны будете встретиться с моим отцом. Я хотел, чтобы вы были совершенно естественной и не приготовленной к тому, что может вас немного встревожить. И хотя я признаю, что старик многих приводит в замешательство, в душе он совсем не груб. Единственный человек, с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату