встречу в «Сосновой шишке». Там он представил меня как откупщика, которому нужен партнер. Мы долго беседовали и все время подливали ему вина. Шантлу вызвался проводить своего коллегу, перед домом ударил его по голове и затем повесил на потолочном крюке.
Гофреди и женщины вновь пустились в путь. Дожди и грязь замедлили и их продвижение вперед. Подобно Брешу и его банде, они все больше укорачивали этапы.
В конце первой недели января обе группы, не подозревая об этом, оказались недалеко друг от друга, в Орлеанском лесу.
Маркиза де Кастельбажак, мадам де Лепинас, Гофреди и Бертранда завершали ужин в общей зале станции превосходным сыром, когда дверь распахнулась и с порывом ветра вошел высокий худой человек с густыми поседевшими усами.
Он сразу привлек внимание Гофреди. Опытный вояка быстро разглядел под тяжелым серым шерстяным плащом заплатанный камзол из буйволиной кожи и длинную рапиру.
Незнакомец направился на кухню, откуда вышел через пару минут с большим полотняным мешком, в котором явно лежало несколько жареных цыплят и уток. Он обшарил глазами залу, задержав взгляд на их столике, и тут же вышел. Гофреди инстинктивно почуял в этом малом разбойника с большой дороги. Быть может, это один из людей Бреша явился за провизией? Он сказал об этом мадам де Кастельбажак, однако, та сочла подобное предположение маловероятным. Они пересекли почти всю Францию и только чудом могли бы столкнуться сегодня вечером с теми, за кем гнались.
Но Гофреди не желал отказываться от своей идеи. Он встал и тоже пошел на кухню.
За большим вертелом, на котором было нанизано множество уток и кур, приглядывала солидная матрона. Удивляться не следовало: в этот вечер в зале было полно народу.
— Отсюда только что вышел человек, — сказал он. — Он купил у вас еду?
— Ну да, мсье. Четыре утки, хлеб, сыр и вино.
— Вы его знаете?
— Никогда не видела, мсье, но сюда приходит столько путешественников, желающих запастись провизией.
Четыре утки! — размышлял Гофреди. Это для отряда от четырех до шести человек.
— Он сказал вам, куда направляется?
— Нет, мсье. Он говорил мало… и плохо.
— Что значит плохо?
— Он из Тулузы. Мари, которая варит суп вон там, родом из Кастра. Счастье, что она была здесь: я бы ничего не поняла в этой тарабарщине!
Из Тулузы!
Гофреди бегом вернулся к столу в общей зале и бросил мадам де Кастельбажак:
— Это человек Бреша, я догоню его!
Схватив свой плащ и шпагу, он ринулся к выходу, не дожидаясь ответа.
Шел дождь. Он пошел на конюшню и оседлал свою лошадь. В углу сидел мальчишка, который грыз сухарь. Он дал ему монетку и спросил:
— Человек с мешком еды уехал верхом?
— Да, мсье. Вон туда.
Мальчик махнул рукой в сторону Орлеана. Гофреди вскочил в седло.
Было темно, холодно, и дождь хлестал как из ведра. Дорога превратилась в трясину, рытвины заполнила вода, и следы копыт стали совершенно неразличимы. Через час он понял, что человека из Тулузы ему не догнать.
Полный ярости — главным образом на себя за свои колебания, — он вернулся на постоялый двор.
Управляя каретой, Бандоле заметил старый заброшенный дом на холме, окруженный небольшой рощей. Когда он сказал об этом Шарлю де Брешу, тот решил заночевать там.
Маленький отряд был в жалком состоянии. Бандоле и Луи оправились от болезни, почти уже не кашляли и не дрожали от озноба. Зато простуду подхватили трое остальных, причем больше всего страдали Бреш и Бакала, тучный гигант.
В заброшенном доме не было ни окон, ни дверей, на дворе одичавшая трава поднималась до колен. Бандоле и Пебрина распрягли лошадей, затем покормили их овсом, который везли в ящике, привязанном к задку кареты. У них хватало ума регулярно заполнять его. Наконец они разбили импровизированный лагерь внутри развалин, в бывшей общей зале.
После того как все немного согрелись у большого костра, Бандоле отправился на постоялый двор, мимо которого они проехали. Бреш не захотел ночевать там, опасаясь, что описание их внешности передадут Гофреди, если тот действительно следует за ними.
Старый рейтар видел именно Бандоле, когда тот выходил из кухни с провизией.
Пока долговязый разбойник отсутствовал, Луи сидел перед огнем под надзором Пебрины, тогда как Бреш и Бакала дремали, завернувшись в плащи, дрожа от озноба и надрывно кашляя.
— Мне нужно сходить по нужде, — внезапно заявил Луи своему тюремщику, говоря очень медленно, чтобы тот его понял.
— Ага?
— Да. Но я могу и здесь, в углу.
Бандит выругался на своем языке, потом проворчал, мешая французские и каталонские слова:
— …Pudir! Мы же… тут спать ночью! A fora!
Они вышли. Уже стемнело, и шел дождь, но все-таки крошечный полумесяц луны, скользивший меж облаков, давал немного света. Оба кутались в плащи. Луи показал на полуразвалившийся сарай и направился к нему. Пебрина не пошел за ним, настолько ему не хотелось удаляться от согревающего огня.
В сарае Луи стал искать подходящее местечко. Найдя таковое, он спустил штаны. Пебрина не смотрел в его сторону. Тогда он подобрал валявшийся рядом кусок бруса, надел штаны и спрятал свое жалкое оружие под плащ.
Пебрина пробурчал несколько слов, которые должны были означать:
— Мог бы и побыстрее!
Луи подошел к нему почти вплотную и, вынув из-под плаща деревянный обломок, сильно ударил по голове. Разбойник рухнул на землю.
Луи тут же побежал к лошадям, чтобы отвязать одну из них. Через минуту он понял, что ему это не удастся. Бандиты стянули поводья таким узлом, что неопытный человек справиться с ними не мог, а Луи к тому же ничего не видел! Отказавшись от своего намерения, он побежал по раскисшей от грязи дороге в надежде добраться до леса и укрыться там.
Бандоле, возвращавшийся с постоялого двора, заметил какую-то тень, скользнувшую по дороге прямо перед ним. Он не обратил на нее внимания, подумав об олене или кабане.
Но тут Пебрина завопил во весь голос.
Бандоле сразу понял, что пленник сбежал, и бросился в погоню за тенью.
Луи также заметил силуэт всадника и кинулся с дороги в кусты. Однако заросли были слишком низкими. Через несколько секунд, уже задыхаясь, он обернулся и увидел, что лошадь скачет прямо на него.
Он оставил при себе кусок бруса и сделал попытку отбиться, тщетно стараясь попасть либо в лошадь, либо во всадника. Бандоле с легкостью уклонился и ударом кованого сапога опрокинул Луи навзничь, а затем пронесся над ним.
Луи пытался уберечься от копыт, но получил удар в грудь и в голову. Ощутив страшную боль, он прикрыл руками лицо. Лошадь промчалась мимо, затем пошла назад галопом. Луи понял, что настал его последний час.
— Стой! — донесся до него крик. — Он мне нужен живым!
Это был голос запыхавшегося Бреша.