Пытаясь избавиться от обуревавших его сомнений, он замотал головой:
– Но я не могу притвориться тем, кем не являюсь на самом деле.
– Черт бы тебя побрал, милый мой! А как, по-твоему, зарабатываем на жизнь я и мои цыпочки? Если девочка не сделает вид, что она без ума от каждого грязного старика, или сопливого юнца, который хочет провести с ней ночь, она лишится в конечном итоге всех своих клиентов.
Эш задумчиво потер ладонью поднятое колено.
– Да, но у меня совсем другая ситуация, – сказал он после некоторой паузы.
– Что тебя беспокоит? – не унималась Хэтти. – Почему ты так упорно не хочешь принять предложение старика? Может, тебя терзают сомнения, что герцог может взаправду оказаться твоим дедом?
Эш не торопился с ответом. Он сидел на подоконнике, подставив лицо теплым лучам выглянувшего из-за облаков солнца. Эш думал о леди Баррингтон, – какой надеждой светились ее глаза, как ей хотелось убедить его в том, кто он на самом деле! Но он и правда не знал, чья кровь течет в его жилах и каково его настоящее имя.
– Может быть, так оно и есть, – рассеянно произнес, наконец Макгрегор.
Хэтти долго и внимательно смотрела на Эша, силясь прочитать что-нибудь на его лице.
– Если бы я не знала тебя так хорошо и не была уверена, что чувства для тебя – не самое главное, я бы сказала, что после разговора с этой тощей девицей и ее опекуном, ты стал неврастеником.
Избегая пристального взгляда Хэтти, Эш смотрел на розы, зеленые стебли, которых колыхались от легкого ветерка.
– Может быть, ты находишь эту высокую особу красивее, чем мне показалось? – продолжала гадать Хэтти. – Может, ты боишься влюбиться в нее в тот самый момент, когда эти люди вышвырнут тебя из своего роскошного дома, потому что ты вовсе не тот, за кого они тебя принимали? Эш повернулся к хозяйке борделя.
– Думаю, я никогда не буду жить в роскошном доме. Это все равно, что взять из леса волчонка и пытаться сделать из него ласкового домашнего щенка. Ничего из этого не выйдет. – Его голос звучал грустно.
– Может быть, – улыбнулась Хэтти. – Но возможно, волчонку понравится сидеть каждый вечер у ярко пылающего очага и наслаждаться сочными бифштексами.
– Может быть, и так, – задумчиво отозвался Эш.
Всю жизнь он тосковал по собственному дому и семье. И вот появляется человек, утверждающий, что он – его внук. Понимая сердцем, как много зависит от него самого, Эш растерялся, не зная, как ему поступить.
– Что ты намерен делать? – словно прочитав его мысли, спросила Хэтти.
– Тревелиан приглашает меня сегодня вечером на ужин в дом Шелби Рэдклиффа, – ответил Эш.
Хэтти тихонько присвистнула.
– Ужин в Браунз Блаф? Это же просто сказка! Скажи, ты пойдешь? – с надеждой в голосе спросила она.
Эш, не дрогнув, согласился бы встретиться с дюжиной вооруженных до зубов бандитов, которые могли изрешетить его свинцом, но при мысли, что предстоит пойти на ужин в огромный, белого камня, замок Рэдклиффа, где будет, конечно, и очаровательная англичанка, ему становилось не по себе. Но Эш Макгрегор никогда не был трусом! Не будет им и сейчас.
– Схожу – ка я в лавку Хендерсона и выберу что-нибудь приличное из одежды, – решительно сказал Эш.
Когда подали суп, Элизабет украдкой посмотрела на Эша, сидевшего за столом напротив. Соседкой его была старшая из четырех дочерей Шелби Рэдклиффа. Младших детей, поужинавших раньше, отослали по своим комнатам. Миссис Рэд-клифф не хотела оставлять их в обществе такого человека, как Эш Макгрегор. Если бы не упрямство мужа, восемнадцатилетнюю Нэнси постигла бы участь младших сестер.
Шелби настоял, чтобы девушка не только присутствовала за ужином, но и сидела рядом с гостем, что обрадовало Нэнси и привело в бешенство ее мать.
«Интересно, что ожидает миссис Рэдклифф от такого гостя, – размышляла Элизабет. – Неужели она и вправду боится, что он станет приставать к ее бедной девочке прямо за столом?»
Макгрегор не походил на животное, не останавливающееся ни перед чем ради удовлетворения первобытных инстинктов. Она могла бы в качестве доказательства привести в пример свой, не совсем, правда, удачно завершившийся визит к этому человеку. К счастью, этого не требовалось.
– Мой муж говорил, что вы имеете какое-то отношение к правоохранительным органам, мистер Макгрегор, – обратилась к нему Лилиан.
Эш повернулся к леди, которая с ним заговорила. Мягкий свет витиеватых серебряных канделябров падал на холодное, как из мрамора, лицо миссис Рэдклифф.
– В какой-то степени, да, – коротко ответил Эш.
Лилиан приподняла темную бровь, и ее лицо приобрело надменное выражение – лицо королевы, снизошедшей до крестьянина.
– А что конкретно вы делаете? – спросила она. Губы Эша тронула снисходительная улыбка, и он ответил:
– Я выслеживаю преступников и за определенную плату передаю их властям.
– Понятно. – Лилиан стала нервно ерзать на стуле и метать гневные взгляды в сторону мужа, который сидел на противоположном конце стола.