— Хорошо, — кивнул он. — Сегодня мы поужинаем все вместе. И мы будем есть… запеканку.

— Вот! Ты сказал это слово! — Дэвид завертелся на руках у Дороти, явно желая, чтобы та его отпустила. Мальчик улыбнулся впервые за день, и улыбка совершенно преобразила его лицо. — Ты сказал «запеканка»!

— Нет, — мрачно возразил Шелдон. — Я не могу произнести это слово.

На минуту все притихли. И вдруг раздался хохот. Смеялись племянник и дядя. Заразительный смех изменил все вокруг. Низкий голос мужчины вторил высокому мальчишескому. Они оба радовались глупой шутке. У обоих блестели синие глаза.

А Дороти неожиданно охватило чувство одиночества. Про нее забыли, и ей стало грустно. Но нельзя так поддаваться эмоциям, решила она немного обидно, что Шелдону оказалось так легко добиться успеха там, где она потерпела поражение. Но в конце концов все-таки лучше, когда они смеются, а не злятся друг на друг. И может быть, Дэвид больше не будет бояться страшного Мистера Трента.

Над «Утесом ворона» шел дождь, правда, несильный. Серебряные капли тихо падали с листьев берез и дубов, плотной стеной обступавших дорогу, по которой машина Шелдона поднималась к вершине холма. Путь оказался довольно долгим, но наконец в просвете между деревьями появилось величественное строение. Дороти от восхищения приоткрыла рот.

Это был самый красивый дом, какой ей доводилось когда-либо видеть. Но больше всего ее поразили даже не красота и размеры дома, а удивительное ощущение уюта и тепла. Да, ей казалось, что от дома, словно в сказке, веяло теплом. Все окна светились мягким медовым светом. Из сине-серых труб поднимался дымок. Мокрая крыша матово поблескивала, и вся усадьба казалась вымытой.

Дороти изумило море цветов вокруг дома. Красочное разноцветье в этот серый дождливый вечер создавало атмосферу радости. Розовые и белые азалии поднимались до самых окон первого этажа. Слева от дома благоухали сотни роз всевозможных оттенков. Капли дождя сверкали бриллиантами на их лепестках. Справа склон холма зарос анютиными глазками, душистым горошком, маргаритками и незабудками.

Шелдон, казалось, не замечал всей этой красоты. Должно быть, он так привык к ней, что не воспринимал ее как чудо. Пока Дороти приходила в себя, он успел вытащить задремавшего Дэвида из машины и распахнул дверцу перед ней.

— Мама, — пролепетал Дэвид, проснувшись и обнаружив, что находится на руках у чужого мужчины. Он захныкал и попытался высвободиться. — Мамочка!

Дороти протянула к нему руки, и Шелдон молча отдал ей ребенка. Малыш прижался покрепче к ее груди, а она нежно погладила его по головке. Ощущение близости родного хрупкого тельца всегда приносило ей успокоение. Но Шелдон недовольно сдвинул брови, словно вид матери, обнимающей ребенка, раздосадовал его.

— Сумки оставим пока здесь, — распорядился он, направляясь к парадному входу. — Нед принесет их.

Мурашки побежали по спине Дороти. Сейчас она переступит порог дома Шелдона! Опасаясь, что ее волнение и страх передадутся Дэвиду, она постаралась успокоиться.

— Кто этот Нед?

— Садовник. Мастер на все руки, — ответил Шелдон, подводя ее к огромной входной двери. Свет люстры, висевшей в холле, проник сквозь стеклянные боковые панели и отразился фиолетово-розовым бликом на руке хозяина дома, когда он поворачивал ручку двери. — Правда, немного не в себе.

— Не в себе? — переспросила Дороти, но Шелдон уже распахнул дверь, и она, вновь пораженная, застыла.

Внутри дом был так же очарователен, как и снаружи. Все в нем дышало элегантной простотой и уютом: потемневшее от времени дерево стен, свежие цветы в высоких вазах, натертый до блеска паркет и мягкие тона ковров. Широкая лестница, расходясь на два марша, вела на второй этаж.

— Как прекрасно! — тихо выдохнула Дороти, боясь выдать свое потрясение.

Ее пугало, как бы Шелдон не решил, что она смотрит на все окружающее оценивающими глазами, подсчитывая выгоды, которые давало ей положение жены такого богача.

Но Шелдон едва ли слышал ее. Он просматривал гору почты, как видно, не находя того, что искал. Перебрав все конверты, он с раздражением швырнул их на серебряный поднос и повернулся к Дороти. На лице его не было никаких эмоций.

— Что? Ах да! Симпатичный дом. — Он огляделся, должно быть, пытаясь посмотреть на все ее глазами. — Знаешь, я здесь вырос и привык ко всему этому.

Дороти этого не знала. И, честно говоря, смутилась. Ведь Джесс говорил, что много лет назад отец лишил брата наследства. Если это правда, то как же получилось, что Шелдон владеет фамильным поместьем? Она почти ничего не шала о нем, но спросить не решалась. Еще не пришло время.

— Хочу есть, — вдруг заявил Дэвид, хотя Дороти спалось, что он дремлет. — Хочу запеканку.

Шелдон указал на одну из дверей.

— Тогда на кухню, немедленно.

Минуя одну за другой просторные комнаты, Дороти жалела, что они шли так быстро. Шелдон нигде не задерживался, видимо восприняв слова Дэвида как приказ. Он вел их все дальше и дальше в глубь дома, пока они не добрались до громадной кухни, отделанной светлым деревом.

Миниатюрная аккуратная седая женщина колдовала у плиты. Когда они вошли, женщина обернулась и радостно воскликнула, протягивая к ним руки.

— Шелдон, негодный мальчишка, где же ты запропастился? Я уже начала думать, что ты заблудился где-нибудь в горах. Слава Богу, ты дома!

Трент с улыбкой приподнял женщину и расцеловал в обе щеки.

— Насколько я помню, прошло уже около двадцати лет с тех пор, как я однажды потерялся в горах, Нетти. Пора бы тебе перестать волноваться.

— Замолчи, — заворчала женщина, слегка шлепнув Шелдона по груди, но одобрительно улыбаясь. — Хватит смеяться над бедной старухой, лучше познакомь меня с нашим драгоценным малышом!

Вытерев руки о фартук, она поспешила к Дороти, стоявшей на пороге. Пока Шелдон объяснял, что Нетти вот уже сорок лет служит здесь домоправительницей, та радостно суетилась вокруг Дэвида. А он настороженно наблюдал за ней, несколько напуганный поднявшейся суматохой.

— Вылитый Трент! Ни с кем не спутаешь! Посмотрите только на эти синие глаза. Сладкий мой!

Улыбка застыла на лице Дороти. «Наш драгоценный малыш»? Наверное, Нетти не имела в виду ничего плохого, но Дороти не хотела видеть в своем сыне их драгоценного ребенка. Ведь может так случиться, что они не останутся в этом доме.

— А это, должно быть, его красавица мать! — Нетти ласково дотронулась худой рукой до щеки Дороти. — Спасибо тебе, моя дорогая, что привезла его сюда. — В ее серых глазах заблестели слезы. — Мне кажется, будто вернулся мистер Джесс. Правда! Хотя малыш удивительно похож и на Шелдона в детстве. Оба брата были очень красивыми детьми. — Шелдон что-то пробормотал, но Нетти его не слушала. — Неду пора бы тоже увидеть мальчика. Где этот мошенник? Мелькал здесь недавно. Шелдон, найди его. Пусть посмотрит на наших дорогих гостей.

— И не подумаю, — непочтительно отозвался Шелдон. — Один Бог знает, где он и что на уме у этого сумасшедшего.

Он не спеша подошел к плите и принюхался к запеканке, с видом человека, которому всегда доставался самый лучший кусок.

— Нетти, ты превзошла саму себя, — одобрил он. — Но все равно, будь я проклят, если пойду искать Неда. Вдруг он, дождавшись луны, занимается жертвоприношением животных. Придется его выгнать, а этого мне очень не хотелось бы.

— Эй, я все слышал!

Дороти обернулась на голос и увидела поразительно красивого, похожего на ангела молодого человека. Ему было не более двадцати. Он был высок и грациозен. Золотые кудри окружали изящную голову, словно нимб, а в спокойных голубых глазах таилась улыбка. Так вот каков этот садовник Нед, у которого, по словам Шелдона, не все в порядке с головой!

Он вошел в кухню и положил в мойку небольшой пучок какой-то травы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×