Вскоре кучер свернул на дорогу, ведущую к конюшням и площадкам, огороженным канатами. И здесь повсюду виднелись лошади – одни были оседланы, другие еще свободно бродили по островкам травы.

Конечно, это был нелепый план, но Алекс решила, что нельзя просто подойти к Коллину Блэкберну. Не хотелось создавать у него впечатление, будто она прибыла в Шотландию только для того, чтобы увидеть его, хотя это было именно так. Она рассчитывала, что он как бы случайно увидит ее и захочет встретиться с ней.

Они не проехали и четверти пути по территории ярмарки, когда Алекс заметила его.

– Вот он, – сказала она, едва дыша.

Даниелла завертелась на высоком сиденье экипажа.

– Где?

– Да не смотри же так. Он может заметить тебя!

– Он ничего не увидит в такой толпе.

Мысль о возможной неудаче заставила Александру расправить плечи – ей нечего было бояться. Если у нее ничего не получится, она просто вернется в поместье брата и больше никогда не увидит Коллина Блэкберна. Вот и все.

– Он рядом с красной оградой, вон там, впереди. Теперь видишь?

Даниелла закивала:

– Да-да, вижу. Ах, я уже забыла, какой он красавец!

– В самом деле? – Алекс окинула взглядом Коллина. Он стоял, скрестив на груди руки, и разглядывал находившихся в загоне лошадей. Потом вдруг повернулся к невысокому мужчине и что-то сказал ему.

Коллин был без сюртука, без галстука, а ворот его кремовой рубашки был расстегнут, и сейчас он казался еще более привлекательным, чем прежде. Тихонько вздохнув, Алекс подумала: «Да, я правильно поступила, приехав сюда. Он действительно настоящий красавец».

Экипаж ехал все медленнее, и Коллин по-прежнему не замечал ее. Но что произойдет, когда он наконец-то ее увидит? Сразу же подойдет к ней? Или только пожмет плечами и снова займется своим делом?

Даниелла подмигнула ей и опустила вуаль на своей шляпе.

– Вы готовы, мадемуазель?

– Да, – кивнула Алекс.

Теперь они находились уже совсем близко, метрах в десяти от Коллина. Но он продолжал разговаривать со своим спутником и не замечал ее.

Сделав глубокий вдох, Александра повернулась к Даниелле и снова кивнула:

– Да-да, я готова.

Даниелла громко засмеялась, и некоторые из мужчин с удивлением посмотрели в их сторону.

– Видите ли, леди Александра, – проговорила она на безупречном английском, – вы не убедили меня в том, что вам так уж необходимо посетить эту ярмарку.

Алекс улыбнулась – служанка выбрала очень подходящую тему для разговора.

– Мне совершенно необходимо посетить ярмарку. Хотя я знаю, что это не совсем прилично.

– Разумеется, неприлично! Ведь герцог не позволяет нам так свободно разъезжать повсюду. – Даниелла едва заметно кивнула, давая понять, что все идет по плану.

Александру охватило радостное возбуждение – Коллин смотрел на них во все глаза. Сделав вид, что не замечает его, она с улыбкой сказала:

– Но я теперь могу делать все, что захочу. Моя репутация погублена, и мне уже нечего больше терять.

Даниелла опять засмеялась – на этот раз вполне искренне, – и Алекс присоединилась к ней; она по- прежнему делала вид, что не замечает Коллина. Ее спутница наклонилась к ней и тихо сказала:

– Мистер Блэкберн с вас глаз не сводит.

Алекс почувствовала, как екнуло ее сердце.

– Он идет сюда, – сообщила Даниелла.

Алекс закивала и взглянула на ехавший впереди экипаж, моля Бога, чтобы тот двигался быстрее.

– Ах, как медленно он едет, – пробормотала она.

Наконец они пересекли всю территорию ярмарки и выехали на окраину города.

– О Боже! – Алекс глубоко вздохнула. – О Боже, кажется, удалось!..

– Он был ошеломлен, мадемуазель, – сказала Даниелла. – Он даже побледнел, ужасно побледнел!

– Да, верно. – Алекс радостно засмеялась и обняла служанку.

– Я уверена, что он дойдет до неистовства, – заявили Даниелла.

– До неистовства?

– Да, конечно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату