Восемнадцать человек убитых. А потом нашли еще одного офицера в блиндаже.

— А–аа, этот… обер–лейтенант… — досадливо произнес капитан и нетерпеливо щелкнул пальцами. — Ну как же его?..

Оксана сочувственно смотрела в рот капитану, делающему вид, что он не может припомнить фамилии обер–лейтенанта. Ну, конечно, Анна Шеккер не знала и не могла знать фамилии погибшего гестаповца. Капитан так и не дождался подсказки.

— Бог с ним! — сказал он, махнув рукой. — Кстати, вы не видели этого обер–лейтенанта?

— Видела, — поспешно кивнула головой Анна, словно радуясь, что наконец–то она может удовлетворить любопытство капитана. — Солдаты несли его на плащ–палатке мимо столовой. — Она хотела добавить, что все официантки смотрели в окна, но удержалась: «все» — это уже похоже на оправдание, а ей оправдываться не следует.

Рука капитана скользнула в ящик стола, и почти в то же мгновение перед лицом Оксаны появилась фотография. Это была фотография Маураха. Темными проницательными глазами гестаповец пристально смотрел с глянцевой бумаги на девушку.

— Этот? — быстро спросил капитан и затаил дыхание.

— Не знаю, — не дрогнув, ответила Анна и виновато, растерянно пожала плечами. — Ведь я его не видела. Лица не видела…

Фотография исчезла в ящике стола. Капитан стряхнул в пепельницу столбик сизого пепла с сигареты и откинулся на спинку стула.

— А скажите, Анна, вы не видели этого обер–лейтенанта у себя в столовой? Я вам напомню: это было ровно четыре дня назад, в среду, примерно часов в шесть утра.

Нужно было говорить правду, нет не правду, а то, что близко к правде. Очевидно, кое–что капитану известно, и он уже допрашивал других официанток. Анна наморщила лоб.

— Обер–лейтенант? Подождите… Кто–то из незнакомых офицеров заходил. Я не могу сказать точно, в какой день это было. Помню только, что утром, в конце завтрака. Возможно, и в среду. Да, да, это было в среду, именно в тот день, когда налетели советские самолеты.

Анна оживилась, глаза ее заблестели.

— Он сидел за столиком с летчиком, разговаривал с ним. Но в каком чине был этот офицер, я не обратила внимания.

Капитан снова вынул фотографию.

— Значит, вы видели этого обер–лейтенанта за столиком?

— Разрешите…

Анна взяла в руки фотографию и довольно долго рассматривала ее, то удаляя, то приближая к глазам.

— Нет, я не могу утверждать. Лица я не запомнила. Но, по–моему, офицер был в другом мундире.

— Прекрасно. Незнакомый вам офицер ушел вместе с летчиками?

Анна не спешила с ответом. Она должна была все хорошенько припомнить.

— Кажется… Нет, он остался в столовой. Да, он был в столовой.

— Долго?

— Не знаю. Тут началась тревога, и я уже ничего не видела и ничего не помню…

— Та–ак! А что вы слышали?

— Я вас не поняла…

— Ну что вы слышали о смерти обер–лейтенанта?

— Того, что нашли в блиндаже?

— Да, да!

— Ну, сперва говорили, что это самоубийство, а потом… — Анна испуганно округлила глаза, — я слышала, будто бы офицера кто–то убил.

— От кого вы слышали?

— Говорил за столиком командир эскадрильи лейтенант Мюльке. Вы знаете Мюльке?

— Кажется… Что же он говорил?

Анна смутилась, покраснела.

— Я слышала краем уха его реплику. Он сказал, что самоубийцу приличней считать чьей–то жертвой. Это не так дурно пахнет. За точность слов не ручаюсь, но что–то в этом роде. И он смеялся при этом.

— Мюльке имел в виду смерть Маураха?

— Как вы сказали? Это фамилия погибшего?

Капитан недовольно кашлянул.

— Да, я вспомнил ее.

— И это он на фотографии?

«Черт возьми! Девчонка ловко перехватила инициативу. Кто тут следователь, а кто — допрашиваемый?!» — Капитан любезно улыбнулся.

— Простите, Анна Шеккер, вопросы буду задавать я.

— Извините.

— Ничего, ничего, — любезно успокоил ее капитан. — Знаете, меня мало интересует то, что случилось с этим Маурахом. Я даже склонен считать, что это обыкновенное самоубийство. Но поскольку все это произошло на территории аэродрома… Вы меня можете понять — служба. Если хотите знать, то я вас вызвал, чтобы немножко поболтать с вами, рассеяться, отдохнуть. Надеюсь, вам мое общество не в тягость? Чувствуйте себя совершенно непринужденно.

Девушка опустила глаза.

— Господин капитан, разрешите ответить на вашу откровенность такой же откровенностью. Вы говорите — непринужденно. Это не так–то просто. Признаюсь, когда меня вызывают сюда, я каждый раз испытываю… нет, не испуг, а все–таки какое–то тревожное чувство.

Рыжеватые брови капитана приподнялись. Он был польщен.

— Разве я такой страшный? Даже для вас?

— Нет, конечно. Но вся обстановка… Я немного робею.

Анна мило покраснела. Она ничего не скрывала, даже того, что немного побаивается контрразведки. Еще бы! Ведь это так естественно для каждого смертного.

Но у капитана есть еще одна непобитая карта. Приказ начальника совершенно недвусмысленный: взять на подозрение всех, даже Анну Шеккер, а приказ есть приказ.

— Да–а, — произнес рассеянно капитан. — Тут есть еще одна маленькая деталь. Скажите, Анна, кто из официанток носит такие вещички?

В руке у капитана — шпилька, обыкновенная проволочная, черная, чуть заржавевшая шпилька. За стеклами очков — устремленные на девушку ясные голубые глаза.

— У меня такие шпильки, — говорит Анна. — Я прикалываю ими вот это.

Анна выдергивает из волос одну шпильку и показывает ее капитану.

— А у других официанток есть такие шпильки?

— Не знаю. Сказать по правде, я как–то не обращала внимания… Возможно, у кого–нибудь есть и такие. Если это нужно — я приду в столовую и проверю. Вам сообщить?

«Осел, — мысленно ругает себя капитан, обескураженный простотой девушки. — По–пустому трачу время». Ему уже хорошо было известно, что все официантки носят точно такие же шпильки, дешевые и удобные.

— Да, я попрошу вас, поинтересуйтесь — только так, незаметно — может быть, кто–либо из них недавно потерял шпильку.

— Ну, шпильку потерять нетрудно, — говорит Анна, слабо улыбнувшись. — Знаете, год назад я сумела купить на базаре целую дюжину, а сейчас осталось всего штук пять. Сейчас очень трудно достать такую мелочь. Или, например, нитки для штопки чулок. Целая проблема. У меня скопилось пар восемь чулок — маленькие дырочки, а заштопать нечем. Вы смеетесь, господин капитан, а для женщин эти мелочи так много значат и часто портя г. нервы.

Наконец–то чувство непринужденности полностью вернулось к Анне Шеккер. Она болтала легко и бездумно о вещах, близких и интересных для каждой женщины. Но ведь капитан, если верить его словам,

Вы читаете Ромашка.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату