– Ну, может быть, это что-то другое, – голос Андреа прозвучал сердито. – Мне кажется, тебе лучше сходить за доктором.
Сьюзан взяла ее за руку и пощупала пульс. Все нормально. Потом она потрогала ее лоб пониже золотистых кудрей. Тоже все в порядке.
– Надеюсь, двигатель не поврежден, – сказала Сьюзан, – так что, думаю, лучше всего медленно вернуться в «Гринфингерс», где ты сможешь сразу же лечь в постель.
При этих словах Андреа встрепенулась.
– Я не могу. Я не поеду. Это опасно, Сьюзан. Уверяю тебя, мое состояние опасно. Мне сейчас пришла в голову идея. Доктор Роберт Хилари является офицером медицинской службы в Черифилде. Отвези меня к нему. Он посоветует, что нам следует делать.
– Андреа…
– Ты должна, Сьюзан, иначе я… я… Ну, Сьюзан, пожалуйста, пожалуйста…
Повторилась та же сцена, что и с мольбами и просьбами о самостоятельном управлении машиной. Она пустила в ход все свое очарование и упрямство одновременно, и Сьюзан наконец сдалась.
«Все-таки, – подумала Сьюзан, – Роберт Хилари – врач, и поэтому должен быть человеком практическим, а значит, не даст Андреа увлечь себя своими притворными недомоганиями. Хотя он же мужчина, и в день свадьбы Линн он явно отреагировал на томные взгляды миссис Турлс».
Сьюзан попробовала завести машину, и у нее все отлично получилось. Благодарение Господу Богу хотя бы за это, подумала она и мягко отпустила сцепление.
Они без труда нашли приемную доктора Хилари. Он был единственным офицером медицинской службы в Черифилде. Доктор находился дома и, отмахнувшись от помощи Сьюзан, сам внес прекрасную пациентку в комнату. Он держал свою ношу очень осторожно, и у Сьюзан екнуло сердце. Она уже предвидела, чем это все закончится.
Мамаша Хилари разделила беспокойство ее сына по поводу болезни Андреа, которая, согретая их сочувствием, прекрасно сыграла свою роль. Легкие синяки превратились в тяжелые внутренние повреждения. Было ясно, что пациентке нельзя двигаться.
Сьюзан сделала слабую попытку вызволить Андреа из-под их заботы, но все было бесполезно, учитывая тот факт, что и сама пациентка хотела остаться здесь.
«Ее следует просто отшлепать, – подумала Сьюзан в унынии, – но накажут, естественно, меня. Я вернусь в «Гринфингерс» без крыла у машины и без весьма дорогой куклы в этой самой машине».
Она дождалась, когда ей принесут чашечку чая, надеясь, что Андреа все-таки отреагирует на мольбу в ее глазах.
Однако та думала вовсе не о ней. Во-первых, ее беспокоил Питер. И внутренне она вся содрогалась при мысли о встрече с ним. А еще она думала о себе и о Роберте Хилари.
– Ты должна ехать, милая Сьюзан? – мягко сказала она. – Будь осторожна, дорогая. Да, миссис Хилари, хорошо бы еще одну подушку. Как вы добры и предупредительны. И ваш сын тоже так добр.
Сьюзан вышла и в полном отчаянии забралась в полную упрека, как ей показалось, Бетси.
Всю обратную дорогу Сьюзан надеялась, что Питер будет поблизости от дома и сам увидит машину, как только она свернет на подъездную дорогу. Тогда ей было бы легче все объяснить.
Удача ей изменила. Питера нигде не было видно.
Она пришла к миссис Брэй, и та сообщила, что хозяин в кабинете.
С замирающим сердцем, но уверенная в необходимости и срочности объяснения, она прошла под решетчатым навесом прохода, ведущего в дом и обставленного дорогой садовой мебелью. Она знала, что кабинет Питера, святая святых, находится там.
Кэтлин вопросительно посмотрела на нее. Она была девушкой сообразительной и сразу же поняла, что случилось нечто неординарное.
– Миссис Турлс? – спросила она.
– Да, Кэти, к несчастью.
– А нельзя подождать? То есть, – в голосе Кэтлин послышались заговорщические нотки, – он не в лучшем настроении.
– Нет, откладывать ни к чему, – твердо произнесла Сьюзан.
Она бросила на Кэтлин одобрительный взгляд, когда та провела ее внутрь.
Это был светлый кабинет с большими окнами без занавесок, сквозь стекла которых деревья бросали трепещущие тени на паркет из красного дерева.
Питер Турлс сидел за столом, лицо его было хмурым. И оно не стало более приветливым, когда он взглянул на вошедшую Сьюзан.
Та решила приступить сразу к делу.
– Доставайте опять свою палку, – спокойно начала она.
– В ней есть необходимость? Что вы натворили на этот раз? Разбили машину?
– В общем-то, да.
Он не пошевельнулся, и она поспешно продолжала:
– Только крыло. Мотор, кажется, не поврежден.
– Вы пригнали ее домой?