ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Круг второй (продолжение)

17. Фальтерона — горный хребет в Апеннинах.

832

32. Пелор — то есть мыс Фаро, северо-восточная оконечность Сицилии.

833

42. Цирцея — см. прим. А., XXVI, 91.

834

43-45. Свиная порода — обитатели Казентино, в особенности же графы Гвиди, владетели Ромены и Порчано (см. прим. А., XXX, 61–90). Игра слов: Porciano — porci (свиньи).

835

46-48. Дворняжки — аретинцы. Сначала Арно течет к югу, но неподалеку от Ареццо круто поворачивает к западу, словно презрительно «воротит нос».

836

49-51. Волки — флорентийцы.

837

52-54. Лисицы — пизанцы.

838

64. Скорбный лес — Флоренция.

839

58-66. Говорящий, романец Гвидо дель Дука (ст. 81), из равеннского рода Онести, гибеллин (ум. в середине XIII в.), предсказывает своему собеседнику и земляку Риньери да Кальболи (ст. 88–89) злодеяния его племянника Фульчери да Кальболи, который, по приглашению партии Черных, займет в 1303 г. должность подеста во Флоренции и подвергнет жестоким пыткам и казням оставшихся в городе Белых и гибеллинов.

840

88-89. А вот Риньер — романец Риньери да Кальболи, из Форли, представитель знатного гвельфского рода (умер в 1296 г.).

841

91. Кровь — то есть потомство.

842

92. Меж По и Рено, морем и горой — то есть в Романье.

843

97-108. Гвидо перечисляет романцев прежнего времени, которых он считает образцами доблести.

844

112-114. Бреттиноро (Бертиноро) — городок между Форли и Чезеной. Его покинул славный род Манарди, владевший им.

845

115. Баньякаваль — замок графов Мальвичини, мужское потомство которых пресеклось.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату