912

58-60. Ты видел ведьму… — См. прим. 7–9.

913

62. Вабило — см. прим. А., XVII, 128.

914

73. «Adhaesit pavimento anima meal» (лат.) — «Прилипла к праху душа моя».

915

94. Кем был ты. — Это кардинал Оттобуоно Фьески, граф Лаванья, вступивший в 1276 г. на папский престол под именем Адриана V. Он умер через тридцать восемь дней после избрания.

916

98-99. «Scias guod fui successor Petri» (лат.) — «Знай, что я был преемником Петра», то есть римским папой.

917

100-102. Меж Кьявери и Сьестри, двумя городками на берегу Генуэзского залива, впадает в море «большой поток» Лаванья и расположен город того же имени. Отсюда и титул говорящего.

918

122. Не влекла к делам — то есть к добрым делам.

919

137. «Neque nubent» (лат.) — «ни женятся». Адриан хочет сказать, что он больше не «супруг церкви», не римский папа.

920

141. В которых то, что говорил ты, зреет. — См. ст. 91–92.

921

142. Аладжа деи Фьески была замужем за Мороелло Маласпина (см. прим. А., XXIV, 145–150).

922

ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ Круг пятый (продолжение)

1. Пред лучшей волей — то есть перед волей Адриана V, желавшего отдаться слезам покаяния (Ч., XIX, 139–141).

923

3. Я погруженной не насытил губки — то есть прекратил беседу, не успев спросить о многом.

924

8. Зло, заполнившее свет — корыстолюбие.

925

10-12. Волчица древних лет… — См. прим. А., I, 31–60.

926

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату