Как философия прямая С высокой честью, здесь сошлись! Дон Арьяс
(королю, тихо)
Не философия — каприз, А в чем тут честь — не понимаю! Король
Табера! Не хочу я, право, Чтоб вы могли передо мной Стоять с покрытой головой, Не заслужив на это права. Я вас возвышу, но сперва Я путь вам к подвигам открою И дам возможность, как герою, Завоевать свои права. У доблести свои законы: Отныне ставленник вы мой И не Табера уж простой, А губернатор Арчидоны, Ее границы мне храня В стране, опасности открытой, Вы станете ее защитой И ей замените меня. Там будете вы зорким оком. Бусто
Мой государь! В какой войне Служил я вам, чтоб думать мне О назначенье столь высоком? Король
Но ведь не только для войны — Для мира люди мне нужны, Чтоб охранять мои владенья. Пост вам подходит, без сомненья, И я готов вас предпочесть Тем двум, кто подал мне прошенья. Но жду я вашего решенья — Прошу вас их при мне прочесть: На это место целых трое Есть у меня в виду сейчас, И два соперника у вас. Прочтите это — и другое. Бусто
(читает)
«Всемилостивейший государь! Я, дон Гонсало де Ульоа, обращаюсь к вашему величеству с покорной просьбой назначить меня на пост губернатора Арчидоны в ознаменование заслуг моего отца, прослужившего около пятнадцати лет вашей короне и павшего в бою».
Коль доблесть своего отца Всю унаследовал Гонсало, То быть вождем ему пристало. Король
Сперва прочтите до конца. Бусто
(читает)
«Сеньор! Я — Перес де Медина. Я в войске у отца служил Лет двадцать, не жалея сил, Теперь хочу служить у сына. Клянусь вам, государь: пока В груди останется дыханье, Служить защитою Испанье Мой будет меч, моя рука. Я был правителем в Гранаде, Вел долго с маврами войну, Три года прострадал в плену. Моих заслуг военных ради По праву этот пост за мной, — Порукой меч мой боевой». Король