Мы ей письмо передадим, Но — заменив его другим, И пусть он ждет там Фелисьяну! А мы напишем ей, что он В сад выйти ночью не решится, Что погубить ее страшится, Придет же только под балкон. Ты поняла? И Фелисьяна Пусть ждет его хоть до утра. Флорела
Так и дождешься ты, сестра, Героя своего романа! Спасти ее мой долг прямой, Чтоб нашу честь не запятнала: Ее во что бы то ни стало Спасу я от нее самой! Ступай, пиши! Да, без сомненья, Для нас иного нет пути: Ведь если надо честь спасти, И ложь бывает во спасенье. Альдемаро уходит.
Флорела, Тевано, Альбериго.
Тевано
Так завтра, если вам угодно, Поедем вместе дичь стрелять. Альбериго
Сейчас в природе благодать. В лесу и в поле превосходно. Флорела
Но что ж там нового? Тевано
Весна! Полна цветов и упоенья… Хоть с той весной, что здесь, сравненья Не может выдержать она! Флорела
Вот это комплимент на славу! Как вы галантны, милый зять! Пойду скорей сестру позвать — Любезности ее по праву. (Уходит.)
Тевано, Альбериго.
Тевано
(в сторону)
Письма какого-то клочки? Гм… Да… Кто любит, тот ревнует: Мысль о жене меня волнует… Но, может быть, все пустяки? Письмо совсем не к ней, быть может? Воображение тревожит Мне душу призраком пустым? Но и любовь — воображенье, И сердца каждого движенье — Все только — тучка, ветер, дым… А все-таки хочу собрать я Клочки письма, чтоб их прочесть. Как только сделать, чтоб мой тесть Не видел моего занятья? Ему не стоит сообщать Моих ревнивых опасений, Чтоб в нем не вызвать подозрений,