Хитрости такого рода! Пропадай он хоть два года — Я за ним не погонюсь.

(Исчезает.)

Лисардо

Возвратитесь!

Рисело

На два слова!..

Бельтран

Глупо вы себя ведете — Вы все время ей даете Случай вас унизить снова.

(Кричит.)

Можете писать, сеньора, Все, что в голову взбредет — В грусть Рисело не впадет Из-за столь нелепой ссоры!

Марсела

(высовывается из окна)

Помни, мой милейший плут: Пусть он злится хоть столетье — Буду с ним тверда и впредь я, Как бы ни хитрил ты тут.

(Исчезает.)

Бельтран

Служит ей окно бойницей, Чтоб держать нас под обстрелом.

Рисело

Хоть ее маневрам смелым Я не устаю дивиться, Нам придется отступать.

Лисардо

Да, уйти необходимо.

Рисело

Изменяю я любимой, Чтобы друга не предать.

Все уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо; Салусьо помогает ему одеваться.

Октавьо

Шпагу! Плащ!

Салусьо

Вот для параду Ваши кружевные брыжи. Зеркало подать?

Октавьо

Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату