Хитрости такого рода! Пропадай он хоть два года — Я за ним не погонюсь. (Исчезает.)
Лисардо
Возвратитесь! Рисело
На два слова!.. Бельтран
Глупо вы себя ведете — Вы все время ей даете Случай вас унизить снова. (Кричит.)
Можете писать, сеньора, Все, что в голову взбредет — В грусть Рисело не впадет Из-за столь нелепой ссоры! Марсела
(высовывается из окна)
Помни, мой милейший плут: Пусть он злится хоть столетье — Буду с ним тверда и впредь я, Как бы ни хитрил ты тут. (Исчезает.)
Бельтран
Служит ей окно бойницей, Чтоб держать нас под обстрелом. Рисело
Хоть ее маневрам смелым Я не устаю дивиться, Нам придется отступать. Лисардо
Да, уйти необходимо. Рисело
Изменяю я любимой, Чтобы друга не предать. Все уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
Октавьо; Салусьо помогает ему одеваться.
Октавьо
Шпагу! Плащ! Салусьо
Вот для параду Ваши кружевные брыжи. Зеркало подать? Октавьо