Теодоро

Я мог бы вам ответить только, Что если сказанная дама, Любя простого человека, Боится честь свою умалить, То пусть она им насладится, Оставшись, с помощью обмана, Неузнанной.

Диана

Совет опасный: Что если он ее узнает? Не лучше ли его убить?

Теодоро

Что ж, Марк Аврелий, по преданью, Своей супруге Фаустине Кровь гладиатора в стакане Дал выпить для смягченья мук,[120] Но эти римские забавы Годны в языческой стране.

Диана

Вы правы: больше нет Торкватов, Виргиниев или Лукреций В наш век, а в те века бывали И Фаустины, и Поппеи, И Мессалины,[121] как мы знаем. Вы мне напишете письмо, Где бы об этом рассуждалось. Прощайте.

(Падает.)

Ай, я оступилась! Чего вы смотрите? Подайте Скорее руку мне.

Теодоро

Почтенье Меня невольно удержало.

Диана

Ну что за вежливая грубость! Сквозь плащ руки не предлагают.

Теодоро

Так, провожая вас к обедне, Вам подает ее Отавьо.

Диана

Его руки я не прошу; Она уже седьмой десяток Справляет в должности руки И ходит, наряжаясь в саван. Спеша к упавшему на помощь, Обматывать ее шелками — Не лучше, чем рядиться в панцирь, Когда ваш друг попал в засаду: Пока придете — он убит. Притом же я считаю гадким Из вежливости кутать руку, Как это велено жеманством; Рука, когда она честна, Ни перед кем лица не прячет.

Теодоро

Я эту честь ценю высоко.
Вы читаете Том 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату