И его министры только Тем и заняты, что ищут, Как тебя им обмануть. Но опасней всех интриги Федерико: он мечтает Графства вновь приобрести, Что из гордости когда-то Потерял он…

Джулия

Отомстить, Герцог, всем я собираюсь. Мной уже правитель изгнан Из столицы. Написала Я во Францию кузену Королю, чтоб из Парижа Мне помощника прислали, Чтоб сей муж, к престолу близко Став, был близости достоин. Здесь в Неаполе внушить Мне никто не мог доверья. Пусть из Франции правитель Будет мой. И я оттуда Позаимствую темницы, В королевстве размещу их. Пусть врагов моих сокрытых Он карает и казнит.

Сесар

Федерико с сыновьями — Вот противники твои. Их сильнее нет. Потом Не ссылайся, что тебя я В должный час не известил.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Федерико и Руфино, нарядно одетые.

Руфино

Рад припасть к ногам твоим: За обещанной наградой Я пришел. Закон верховный Для людей — монаршье слово.

(Протягивает памятку.)

Джулия

Вот что в ней: «Я, ваша светлость, За пленение Камиллы Об одном хочу просить: Чтоб в правах своих старинных Был сегодня восстановлен Федерико, мой отец». Так отец ваш Федерико?

Руфино

Да, сеньора.

Федерико

Да, сеньора!

Джулия

Негодяй, обманщик низкий! Вот как просьбы я скрепляю, Вот тебе права твои!

(Разрывает памятку.)

Из Неаполя немедля Убирайтесь, или в тихих, Легких дуновеньях ветра, В свежей ласке их привычной Вы найдете наказаний Столько, сколько букв стоит
Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату