Фелисьяно один.

Фелисьяно

Кто мог подумать, что свершится чудо! Мне удался невинный мой обман. Со мною остается дон Хуан, Чья жизнь — залог того, что жив я буду. Я умирал при мысли, что отсюда Он увезет сестру за океан; Но мне судьбой удобный случай дан Здесь их обоих задержать покуда. В тот миг, когда, мне отравляя кровь, Отчаянье впилось в меня когтями, Лекарство от него обрел я вновь: Мне внушена надежда небесами, А ею и питается любовь, Как деревом себя питает пламя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Фелисьяно, Леонарда.

Леонарда

(в сторону)

А, здесь брат! Теперь все ясно — Дон Хуан им спугнут с места.

Фелисьяно

Ну, что слышно?

Леонарда

Я — невеста, Чем удручена ужасно. С доном Педро составляет Наш отец контракт мой брачный.

Фелисьяно

В миг такой грешно быть мрачной. Что хандру в тебя вселяет?

Леонарда

То, что брата ждет беда: Брак мой, столь отцу желанный, Все твои разрушит планы.

Фелисьяно

Я, сестра, со дня, когда В донью Анхелу влюбился, Хоть и отнял у меня Друга тот, кто ей родня, Совершенно с толку сбился. А тебе дон Педро люб? Рада браку ты?

Леонарда

Довольно! Мне об этом слышать больно. Празден твой вопрос и глуп.

Фелисьяно

На ответ сердитый твой Не обижен я нимало, Ибо не хочу, чтоб стала Дону Педро ты женой: Ведь сведи он счеты с братом Будущей моей супруги,
Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату