Тельо
Замышляла переезд Из своих обычных мест Как-то женщина одна, Мертвеца была бледнее. «Скоро переедет?». — «Нет, Перетащит свой скелет»,— Издевались так над нею. Вот и я скажу: привез Граф сюда одно лишь тело. Фениса
А душа не захотела Ехать? Тельо
К месту ваш вопрос. Фениса
Знаю женщину одну, Что его предпочитает Принцу. Тельо
Дела не меняет Это. Я ее кляну. Выиграет в состязанье Принц. Его не выше граф. Лишь комедий грубый нрав Высшее порочит званье. Жребий королей высок, Верно? Фениса
Да, но быть царицей Не могу. На мне жениться Принц не может. Граф бы мог. Принцу я женой не буду, Графу же препятствий нет… Тельо
Там идут! Фениса
Тебе секрет Выдав, я уйду отсюда. Фениса и Тельо уходят. Появляются Роберто и дон Манрике.
Роберто, дон Манрике.
Роберто
Граф, продолжай. Теперь узнать желаю Причину главную твоих обид: Она — в твоей любви, я полагаю. Дон Манрике
В моей душе запечатлелся вид Прекрасной Леонарды — излучала Блеск ослепительнее пирамид. Ее лучи, как день, берут начало В ночи, и сумрак глаз ее жесток. Свет солнечный она нам расточала. Ее очам я отдал жизнь в залог. И сколько дней провел в ужасном горе, И сколько я ночей уснуть не мог,