Странно, как тверда она!

Герцог

А еще странней — не скрою! — Что она должна со мною Вскоре быть обручена. Ну и верная жена! Вот с такой себя свяжи! Стоит ли владеть, скажи, Нам наследием державным, Чтобы нас обманом явным Мучил призрак женской лжи? Я хотел, чтобы женой Мне она любимой стала. Ложью с самого начала Был бы брак отравлен мой. Что же было бы со мной!.. В этом вижу я удачу. Я свою любовь утрачу Накануне дня, что странным, Страшным мне грозил обманом. Быть бы все могло иначе. Не виню испанца я: Оправданья у любви Есть, как их не назови. Каждому — судьба своя. Но, обиду затая, Не прощу я дерзновенной, Хоть Клавелу за измену Я и не могу проклясть,— Женщин увлекает страсть, Так, как, например, Елену.[69]

Фабрицио

Есть ли выход?

Герцог

Расставанье. Нет у оскорбленной чести Способа достойной мести. Я уеду без прощанья.

Фабрицио

На отца ее и брата Тень обмана не ложится?

Герцог

Оба были очевидцы, Тем они и виноваты!

Фабрицио

Лучше вы скажите ей Эту истину простую: Мы влюбляемся вслепую В темноте своих страстей. И, решась на этот шаг, Дайте вы понять Клавеле, Что отныне вы прозрели И теперь немыслим брак; Что для полного разрыва Важные причины есть, Что задета ваша честь.

Герцог

Ждать чего от дамы лживой?

Фабрицио

Но о вашем, герцог, счастье Пусть подумает она.

Герцог

Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату