Да изо рта пусть ароматной пастой Благоухает. Если пригласит На танец, — красотой не слишком хвастай. С достоинством блюди стыдливый вид, Покуда не пробудишь жар подспудный, Который старца чудом оживит; Тут нежной стань, прикинься безрассудной, Но не сдавайся сразу: ведь ценней То, что победой достается трудной.

Дон Родриго

Что, столковались?

Теодора

Дочери моей Даю совет, какое обхожденье Должно к ней знатных пристрастить людей.

Дон Родриго

(в сторону)

Какое редкостное совмещенье Красы с уродством мне пришлось узнать!

Теодора

Три тыщи будет стоить развлеченье.

Дон Родриго

(в сторону)

Не подобает третьему вступать В игру, где заняты лишь два партнера, Но мне судьбу охота испытать. Пусть дама развлечет сперва сеньора, А там к себе надеюсь привести Ее для продолженья разговора. С любого, думается мне, пути Заставит золото свернуть, но все же Поскольку первым генерал найти Его собрался, уступлю вельможе Приличья ради.

Теодора

(Фортуне, тихо)

Слышала, о чем Он говорил? «Ты золото!» О боже! Так что ж мы в бедности такой живем? Пусть за корриду платит он дублоны,[28] Коль хочет позабавиться с бычком.

Фортуна

Нельзя ж ко всем всегда быть благосклонной С таким здоровьем, как мое. Беда Быть с этих лет на гибель обреченной.

Теодора

Ну, доченька, еще ты молода! Придется вразумлять тебя мне снова? Поверишь ли, что девушки всегда Пускаться во все тяжкие готовы, Чуть молоко успеет на губах У них обсохнуть? Так молчи, ни слова! Ступай оденься! Ты все плачешь?

Фортуна

Ах!

Теодора

О ком, скажи?
Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату