вагончик, а следующий закачался и повалился на бок.

Из поезда с дружными воплями и пулеметами «Кольт-Томпсон» выскочило две дюжины молодцев в матросской форме. Надо отдать должное, действовали они дисциплинированно: отбежали от поезда и легли на мох, развернувшись в стрелковую цепь.

Ратники Хассельборга галопом поскакали к противнику, вооруженные пиками и луками. Стволы пулеметов вскинулись на них.

– Паззой! – скомандовал чей-то голос из поезда. Послышалось пустое щелканье.

– Сдавайтесь! Эти штуки не сработают! – крикнул Ферзао и остановился в нескольких футах от вражеской цепи. Несколько матросов вторично клацнули затворами, но с тем же успехом. Остальные перед лицом пик и натянутых луков побросали пулеметы и поднялись на колени, вытянув руки вверх в знак капитуляции.

– Что все это значит?.. – заорал тот же голос, и из вагончика выскочил его обладатель – ярко разодетый субъект, в котором детектив узнал красавца-сердцееда с фотографии. Разумеется, он был загримирован под кришнянина. За ним по мху следовала роскошного вида темноволосая девушка, а позади нее виднелась дородная фигура Чжуэня Ляо-цзы.

Энтони продолжал возмущаться.

– Хэлло, Фаллон, – прервал поток его восклицаний Виктор, уже спешившийся и подошедший к своей маленькой армии.

– Вы говорите по-английски?! Так вы...

– Осторожней на поворотах, приятель! Если ты меня выдашь, я окажу ту же любезность тебе. Официально я – Кавир бад-Матлум, художник-портретист при дворе Его Грозности короля Экрара Гозаштандского. А неофициально – Виктор Хассельборг из Лондона.

– О, в самом деле? А что вы делаете...

– Узнаете позже. А пока ведите себя тихо, так как преимущество на моей стороне. Это мисс Батруни, не так ли?

– Это наша жена! – прорычал Фаллон. – Ее Великолепие королева Джульнар Замбийская, с вашего позволения!

– По-моему, у вас уже есть одна жена в Лондоне, не так ли? Вам от нее привет.

– Но вы ведь не для того прилетели с самой Земли, чтобы его передать? В любом случае, это не совсем соответствует истине. Мы уже не женаты на Александре.

– ?

– Да, мы развелись с ней и женились на Джульнар согласно замбийскому праву.

– Ах, как удобно! «Я и суд, я и следствие», – Цап-царап ей ответствует. Очень рад с вами познакомиться, королева. Мистер Батруни отправил меня выяснить, что с вами сталось.

– О, неужели? – отозвалась девушка. – Ну, теперь вы это узнали. Так почему бы вам не вернуться на Землю сообщить старичку приятную новость и не совать больше нос в наши дела?

– Дело в том, что он поручил мне привезти вас домой.

– Ты ничтожество! – закричал Фаллон и схватился за меч.

– Взять его! – скомандовал Хассельборг.

Двое его ратников набросились на короля, выкрутили ему руки за спину и отобрали оружие.

– Ай-ай-ай, какой озорник, – попенял Виктор. – А теперь давайте продолжим разговор в более спокойном тоне. Мисс Батруни (ах, простите, мистер Фаллон!), Ваше Великолепие королева Джульнар! Как я уже сказал, ваш отец одинок и хотел бы свидеться с вами.

– Ну, я... конечно, люблю старика, но не бросать же мне мужа из-за него. Глупо так же ехать навестить его на выходные за полдюжины световых лет. Пожалуйста, отпустите нас. А отцу я обязательно напишу.

– Этого недостаточно, – покачал головой Хассельборг. – Король Энтане, не будете ли вы любезны сесть на этого айю? Мой человек поведет его в поводу, и не пытайтесь бежать. Чжуэнь, а вот этот для вас...

– О, – произнес китаец, с опаской глядя на рогатого скакуна. – А как-нибудь по-другому нельзя?

– Нет. В свою коляску я приглашаю юную леди.

– Как? Вы знакомы с этим парнем? – Энтони недоуменно перевел взгляд с Виктора на Чжуэня. – Я думал, это просто пассажир.

– Отнюдь. Господин Ли-яо расследует некое таинственное исчезновение огнестрельного оружия... Вы улавливаете, к чему я клоню, мистер король? – усмехнулся детектив и опять повернулся к приятелю: – Как вы оказались с этой компанией?

– Купил билет, наплел начальнику вокзала, что в Хершиде у меня умирает старый дядюшка, и мне разрешили сесть на спецпоезд. Как вы думаете поступить с вашими замбийцами?

– Отправлю обратно на остров. Эй! – обратился Виктор к махаутам, которые успокаивали своих подопечных. – Спецрейс отменяется. Разделите поезд, одного из биштаров впрягите на место, а второго – в хвостовой вагон. Составы пойдут в разных направлениях.

Отдав распоряжение, Хассельборг направился к угрюмой толпе перешептывающихся матросов.

– Вы осознаете, что незаконно вторглись в Гозаштанд с оружием в руках?

Те кивнули.

– Вы осознаете, что с вами будет, если я сдам вас доуру?

– А разве вы не на него работаете, господин? – спросил один моряк.

– Нет, хотя мы с ним добрые друзья. Вам хотелось бы замять эту некрасивую историю и вернуться в Кадар?

– Конечно, зер! – воскликнули несколько матросов с внезапно пробудившимся интересом.

– Отлично. Ферзао, вели своим людям водрузить сошедшие вагоны на рельсы и отправь пару ратников проводить этих ребят до Кадара. Предоставь айю королю Энтане и поручи лучникам следить за ним: при попытке бегства пусть стреляют. Часовым на въезде в столицу мы скажем, что вернулись с охоты. Надеюсь, они не станут нас пересчитывать. И последнее: пусть кто-нибудь приберет эти пулеметы в мою коляску.

– Послушайте, – обратился к нему Фаллон, – а почему все-таки пулеметы не выстрелили? Нам утверждали, что доставили их на Кришну в полном порядке.

– Секрет фирмы, как-нибудь расскажу, – пообещал Хассельборг. – Королева Джульнар, не окажете ли вы мне честь сесть в мою коляску? А вам, Чжуэнь, не надо так пугаться айю.

– Да, но до земли-то далеко, – пожаловался бывший компаньон, глядя вниз с тряского седла.

– Ну, не так далеко, как кажется. А вспомните ваши подшучивания над моими страхами перед микробами.

– Куда вы нас везете? – потребовал объяснений Фаллон. – К королю Экрару?

– Нет. Пока нет, если будете вести себя хорошо. Хао! – Виктор щелкнул кнутом и направил свою повозку к столице вслед за заходящим солнцем.

Хасте погладил длинными пальцами подлокотник кресла.

– Нет. Покуда дело официально не будет улажено, я не буду даже смотреть на этого человека. Я даже не подозреваю о его присутствии, – заявил он.

Хассельборг попытался скрыть раздражение:

– Но Ваше Преподобие исполнит обещанное?

– Не знаю, господин Кавир. Не знаю. Я и правда обещал, но с тех пор много воды утекло. Да, я ваш должник, но изменилась ситуация. Теперь выполнить ваше прошение станет потяжелее Шести Подвигов Карара. Подумайте сами: эти матросы прибудут обратно в Маджбур, и уж ничто на Кришне не помешает им трепать языками. Разговоры дойдут до ушей Горбоваста, а тот сразу доложит королю Экрару. И Экрар захочет узнать, где главари сей странной интервенции. И тут же выяснит, что одного захватили вы и привезли в мой замок. Понимаете, что последует за этим? Доур немедленно явится сюда в сопровождении вооруженных ратников, найдет Энтане заключенным в подземелье, и мне придется держать ответ.

– Думаю, мы сможем его обмануть, – сказал Хассельборг. – Скажите ему, что я забрал Энтане с собой в Новуресифи. Надеюсь, он не сможет поймать меня и разоблачить.

– Вы, конечно, во всем видите светлую сторону. И все же... не знаю...

– Итак, если вы хотите выполнить свое обещание... – начал Виктор, в душе все больше и больше

Вы читаете Королева Замбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату