не хуже.Уж лучше пояс затянуть потуже,Чем маяться без сна на пышном ложе.Храни на мне мой плащ дырявый, боже, —Прикроет он от зноя и от стужи.Я не завишу от портных; к тому жеИ вору мало выгоды в рогоже.Мне трубочка моя подруги ближе;Чтоб влезть повыше, я не гнусь пониже,Не жертвую покоем ради блажи.Похмельная отрыжка лучше дрожи.Пускай деляга лезет вон из кожи,Мне – вакховы дары, ему – куртажи.

Перевод А. Косе

Картины из жизни кабальеро, предающихся праздности

«Была вчера прелестна донья Ана!»«Я обожаю ледяную воду».«Форейторы пусть подождут у входа».«Немедля денег раздобудь, Кинтана!»«Граф, ваш слуга. Уже рассвет? Как странно!»«Рысак отменный, и видна порода».«Эй, кучер, стой!» (Дворцовые ворота.)«Где камердинер мой? Позвать болвана».«Король кивнул, и очень благосклонно».«Клянусь вам честью, что за шут! Умора!»«Одры кузена добредут не скоро».«Цыганочке вручите два дублона».«Ах, все шуты – мошенники и воры».Столичные сеньоры,Пустые болтуны и вертопрахи,Забыв о совести и божьем страхе,Ведут такого рода разговоры.

Перевод А. Косе

Бурлескная летрилья

Посетив разок МадридВот какой узрел я вид.Видел времени щедроты:То, что было тополями,Нынче сделалось пеньками;Видел мост, его пролетыТак забили нечистоты,Что вода едва сочится;Видел: щебетали птицы,Люди плакали навзрыд.Вот какой узрел я вид.Видел много лекарей,Что внезапно стали нищи,Переправив на кладбищеВсех недуживших людей;Видел: клялся брадобрей,Что, мол, вовсе нет работыИ что в кошельке с субботыНи монетки не звенит.Вот какой узрел я вид.Видел голод, столь голодный,Что глотать отвыкла глотка,Что на нем уже чесоткаСдохла, став совсем бесплотной;Видел я, как благородныйДон не вылезал из долга,И я думаю, что долгоДолга он не возвратит.Вот какой узрел я вид.Видел сотни родников:Хоть водой они обильны,Жажду утолить бессильны —Это очи бедняков;Видел множество домов,Толпы сирых и бездомных;Видел, что в церквах огромныхПламя свечек не горит.Вот какой узрел я вид.Видел город, что судьбою,Столь к нему неблагосклонной,Был низвергнут с небосклонаИ повержен над рекою.Кто бы вынесть мог такое?Пронята его страданьем,Речка с горестным рыданьемОт него стремглав бежит.Вот какой узрел я вид,Посетив разок Мадрид.

Перевод Л. Цывьяна

Его величеству королю Филиппу IV. Мемориал

Король и католик, пресветлый властитель,От бога ниспосланный нам повелитель!Я, твой прямодушный и верный вассал,К стопам твоим ныне с мольбою припал.Открыв тебе правду, у неба прошу я,Чтоб слово мое не пропало впустую;Я, старый слуга твой, чей доблестен род,Молю: не чуждайся монарших забот! И пусть на нижайшее это прошеньеТебе добродетель подскажет решенье.Хотя от налогов столица вольна,Подобно провинции, платит она.Но наши рыданья звучат слишком глухо,Они твоего не касаются слуха;Тем паче не ведаешь ты, мой король,Обеих Кастилий страданья и боль.Взгляни же: нарядом былым не блистая,Теперь Андалусия ходит босая.Заморскому злату у нас грош цена,А сыты ль пославшие дань племена?..С арробы[5] прокисшего в бочках осадка —По девять реалов, да с масла – десятка,С ягненка по восемь реалов берут,На прочее также налоги растут.Здесь рыбы не ловят, мрет рыба от смеха!Дешевле налога улов – вот потеха!Бог, тварь создавая, предвидеть не мог,Что твари дороже с той твари налог.Все предки твои не смогли, без сомненья,С испанца взять больше, чем в наше правленье.Народ опасается: как ему жить,Когда и за воздух придется платить? Хоть небо дары припасло для отчизны,Их как бы и нет – из-за дороговизны,И, если в нужде дворянин занемог,Навряд ли получит он хлеба кусок.В Испании с мужеством нынче не густо,Поскольку питает его лишь капуста;А хунта, коль это барыш принесет,Живого испанца с костями сожрет.Без пенсии вдовы, без хлеба сиротыЖдут ныне защиты и отчей заботы.Внемли – разве в сердце твое не проникИх стон молчаливый, безмолвный их крик?Министр проедает поболе дохода,Чем десять отрядов за время похода.Нахальный чужак, что с лотка продает,Последнюю шкуру с испанца дерет,И, деньги ссужая нам в рост, не по правуОн нашим судом нам чинит и расправу.Испанцев возвысь – это край их отцов,Над нами не след возносить пришлецов.Шутя вносит подать женевец- пройдоха:С твоих бедняков он разжился неплохо.Тебе, государь, мы уплатим пятьсот,Да тысячу с нас ростовщик заберет.Кто в должности важной, сам цены вздувает,А прочие стонут, клянут, помирают.Сих малых попрать – недостойно тебя:Птенцов сам господь охраняет, любя.Напрасно нас август дарит урожаем — Процентщику в ларь мы зерно провожаем;Запас ячменя, для голодного дар,Скупой ростовщик запирает в амбар.Опасен народ, коль уздою не сдержан, — Ничто ему казнь, к жизни он не привержен.«Пусть вешают! – скажет. – Беда не беда,Страшнее голодная смерть и нужда!»Твердят богачи: «Сколько б нам ни досталось,А скоро конец – украдем, что осталось!»Идет распродажа постов, должностей —Мы ставим у власти своих палачей.Все грады распроданы мало-помалу;И ты не сеньор своему же вассалу!На пастбищах тучных не кормится скот,От них – не доход, а добру перевод!Пройди по испанской земле – ты внакладе;Твоей, государь, не осталось ни пяди!Богач беззаконьем богатства стяжал,А платит за все тот, кто беден и мал.Сам дьявол здесь перст приложил, не иначе,Лукавый и вкрадчивый демон бродячий,Что графу в Сан-Пласидо так говорил,Когда Оливарес[6] молитву творил:«Сместить тебя жаждут Филипповы слуги;Разрушь, уничтожь и развей их потуги!Свой грех преложи на противников, граф,Сумей оправдаться – и будешь ты прав.А если в раздорах Испания сгинет,Твой недруг погибели паче не минет.Вернее спасется, кто в битве пленен,Чем тот, кто судьею на смерть осужден.Суть в том, что хапуги достаток свой множат,И если не сгубят страну, то заложат».Так дьявол шептал ему, лжец и смутьян,И граф для испанцев – второй Хулиан.[7]Король, не пристало законам державнымГубить справедливость побором неравным.Вот список убытков, представленный мной, —Еще я бумаги не счел гербовой.Коль в чем я ошибся – прошу снисхожденья:Боль сердца у разума не в подчиненье!Открытая правда – вот помощь от зла,А лживая речь – потайная стрела.Но нынче g ходу те, кто льстит преступленью,Хулит за победу, кадит пораженью.Твоя похвала – наивысшая честь,Но губит она, коль завистники есть.Мы дети твои перед богом; нельзя же,Чтоб мы погибали, как скот, от поклажи.Нас войны ввергают в огромный
Вы читаете Избранное
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату