395
Фонтанель — гнойная рана, сделанная нарочно, с врачебной целью.
396
В переводе: «но что их прошения были отклонены и теперь они не осмеливаются».
397
В переводе эти слова опущены.
398
В переводе это слово опущено.
399
Опущены слова «отставной» и «первого ранга».
400
В переводе: «по 3000 рублей».
401
В переводе: «из крестьян».
402
В переводе вся фраза опущена.
403
В переводе: «с кое-какой теплой одеждой».
404
В переводе эти слова опущены.
405
В переводе: «и ее сыновья».
406
В переводе: «Сложить к ногам ее величества признательность».
407
В переводе Шулену. Бальиф (grand baillif) — начальник города.
408
В переводе дата опущена.
409
В переводе: «к Гунстранду».
410
В переводе: «предупредительностью Циглера». После этой фразы в русском тексте Поленова следует рассказ о дальнейшей судьбе капитана и команды «Полярной звезды», Циглера и вдовы Лилиенфельд, опущенный в переводе.
411