«Академия Святого Мартина в Полях» – английский камерный оркестр, исполняющий классическую инструментальную музыку.

30

Хендрикс Джимми (наст. имя Хендрикс Джон Аллен) (1942-1970) – американский рок-музыкант, гитарист-виртуоз, исполнял хэви-блюз, хард-рок, джаз-рок, фанк, рэп.

31

«Кэптан Бифхарт» – американская группа, исполняющая блюз и фри-джаз.

32

Тиффани – американская поп-звезда конца 80-х годов.

33

Crow – ворон (англ.).

34

Coppercorn – слиты три английских слова: cop – полицейский, коп; per (от pervert – извращенец); corn – кукуруза.

35

Au contraire – напротив (фр.).

36

Ma cherie – моя дорогая (фр.).

37

Fantastique, ma cherie – невероятно, моя дорогая (фр.).

38

N'est-ce pas – не так ли (фр.).

39

У. Шекспир. «Сон в летнюю ночь». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

40

Tally – считать, навешивать бирки (англ.).

41

On tally – в кредит (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату