может оказаться ещё более насущным или, по крайней мере, им задаётся большее количество людей.

Я никак не рассчитывал в одиночку ответить на этот вопрос, однако надеюсь, что «Зелёная мантия» поможет продолжить разговор между нами и наш разговор с тайнами мира.

Чарльз де Линт Оттава, весна 1998

,

Примечания

1

Capo – глава (ит.).

2

Capita – понял (ит.) .

3

Pezzo di merda – кусок дерьма (ит. ).

4

Ciao – привет (ит.).

5

Madonna mia! – Мадонна! (ит.)

6

Padrone – хозяин (ит.).

7

Bastardi – ублюдки (ит.).

8

Soldato – солдат (ит.).

9

Fratellanza – братство (ит.).

10

Grazic – спасибо (ит.).

11

Come vai? – Как дела? (ит.)

12

Бетти Крокер – персонаж, придуманный компанией «Дженерал Милз» в рекламных целях в 1920 – 1930-х гг., и положивший начало одноимённой торговой марке. Бетти Крокер – образ идеальной домохозяйки.

13

Pervertito – извращенец (ит.).

14

Compagnia d'armi – вооружённый отряд (ит.).

15

Cicerone – гид (ит.).

16

Antipasti – закуски (ит.) .

17

«St. Elsewhere» – популярный в 80-х годах сериал о жизни больницы.

18

Patrono – святой покровитель (ит.).

19

Consigliere – советник (ит.).

20

Кэгни Джеймс (1899 – 1986) – американский актёр, одна из первых звёзд звукового кино.

21

Pronto – здесь: слушаю (ит.).

22

Coraggio – мужайся (ит.).

23

Вы читаете Зелёная мантия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×