Ни один из стариков не шевелился – взявшись за руки, они молча смотрели на камень и разбросанную вокруг него одежду и слушали, слушали…
Вскоре музыка стихла, оставив на память о себе лишь слабое эхо, которое тут же подхватил ветер, свистевший в дыре Мен-эн-Тола.
Дензил поднял руку и вытер слезы, стекавшие по его лицу. Он взглянул на Олли: тот по-прежнему сидел на камне, крепко прижимая к груди рубашку Джоди. Дензил двинулся было вперед – подобрать валявшиеся в траве туфли и куртку девушки, но остановился, привлеченный странным поведением своего питомца: Олли вдруг изумленно уставился на подножие камня – на ту его сторону, что была скрыта от глаз Дензила и Топина, а затем отбросил рубашку прочь и, возбужденно бормоча что-то на своем обезьяньем языке, спрыгнул на землю.
– Джоди? – встрепенулся Дензил.
С замирающим сердцем он подбежал к камню и заглянул за него. Увы, Джоди там не оказалось. Однако Олли явно что-то нашел. Вернее, кого-то, поскольку это было живое существо, похожее на небольшую розовую мышку. Оно громко пищало и отчаянно молотило лапками…
Но позвольте: у мышей не бывает таких длинных пальцев и светлых волос! И тут до Дензила дошло, что маленькое существо не просто пищало – оно говорило:
– Опусти меня! Опусти меня! Наклонившись, Дензил разжал лапку Олли, и в следующую секунду крошечная Джоди Шепед скатилась ему на ладонь. Обнаженная, она немедленно прикрылась руками, и ученый, покраснев, отвернулся. Благо Топин уже спешил к нему на помощь: достав из своего бездонного кармана платок, он отряхнул его и вручил Джоди. Девушка проворно завернулась в него и дернула Дензила за рукав.
– Теперь ты мне веришь? – крикнула она ему тоненьким голосочком.
Он медленно кивнул:
– Что… Что с тобой случилось? Я думал, Вдова мертва.
– А, так, значит, ты все-таки помнишь!
– С тех пор как услышал музыку, – уточнил Дензил.
– Да, Вдова мертва, – подтвердила Джоди.
– Тогда как?..
– Я опять стала маленькой? Я отдала часть себя ради того, чтобы первородная музыка воскресла. И вот я снова Маленький Человечек.
– Но ты… Ты сможешь…
Джоди покачала головой:
– Мне уже никогда не измениться. Это совсем не то, что было со мной после заклятия Вдовы: тогда она просто спрятала часть моего существа, а сейчас я сама принесла ее в дар.
– Музыке? – спросил Топин.
– Да, музыке, – ответила Джоди.
– И что же нам теперь с тобой делать? – поинтересовался Дензил.
– Надеюсь, прежде всего вы отнесете меня домой – иначе мне придется добираться туда целую вечность.
Олли протянул к Джоди свою лапу, но девушка мягко ее оттолкнула.
– Только не вздумайте выставлять меня напоказ на всяких научных встречах!
– А как насчет цирка? – хихикнул Топин.
Джоди не замедлила показать ему язык.
– Мы не можем рассказать об этом людям, – вздохнула она, посерьезнев. – А вот о камне они должны узнать. Каждый должен побывать здесь, чтобы услышать первородную музыку.
– Но твоя тетя… – начал было Дензил.
– Ну, ей, конечно, придется кое-что объяснить, – согласилась Джоди. – Однако нам следует быть предельно осторожными.
Дензил лишь растерянно что-то промычал.
– Представь, сколько пользы я смогу принести тебе в твоих научных экспериментах, – подбодрила его Джоди. – А передвигаться я буду, сидя в кармане Топина.
– Невероятно, – продолжал сокрушаться Дензил, когда они тронулись в путь – обратно к городу. – Но как тебе это удалось?
– Слушайте, – сказала Джоди, указав на камень.
Дензил и Топин остановились и, обернувшись, внимательно посмотрели на Мен-эн-Тол. Эхо первородной музыки по-прежнему звенело над ним. Уже едва уловимое, но этого было вполне достаточно для того, чтобы ветер услышал его и понес через пустошь в мир.
– Разве вам не кажется, что ради этого стоило жить? – спросила Джоди.
Оба старика кивнули.
– Только не разрешайте строить рядом с камнем храм или что-нибудь в этом роде, – попросила Джоди. – Музыке нужна свобода, чтобы творить свою магию.
Некоторые говорят, что дьявол мертв
Мертвые боги – это те, которые больше не отвечают научным или моральным требованиям времени… каждый мертвый бог может быть снова вызван к жизни.
Чарли Бойд повесил трубку и повернулся к сыну.
– Это был он.
– Человек, который звонил нам на ферму? – спросил Динни.
– Да. Я никогда не забуду его голоса.
– А что он сказал тебе сейчас?
Чарли передал сыну разговор.
– И что, по-твоему, означают его слова «я ошибся номером»?
– То, что мы должны немедленно звонить в полицию, – нахмурился Чарли.
– Но в записке говорится, что…
– Я знаю, сынок. Поверь, мне нелегко принимать подобное решение. Но Джейни нет дома, так что кто-то должен сделать это за нее.
Чарли снова снял трубку, а Динни вздохнул и, подойдя к парадной двери, открыл ее и стал смотреть в ночь. На площади перед церковью методистов не было никого, кроме кошки, которая, сидя прямо посреди улицы, намывала лапой мордочку. Окна соседних коттеджей отбрасывали на мостовую мягкий желтый свет.
В общем, это была самая обычная мирная ночь в Маусхоле… если не считать того обстоятельства, что какой-то безумец взял в заложники ни в чем не повинного старика.
Динни поежился. Наверное, такие вещи происходят в мире нередко – например, где-нибудь в Северной Ирландии или на Ближнем Востоке, но здесь…
Между тем Чарли повесил трубку и присоединился к сыну. Он молча похлопал его по плечу, и оба тяжело вздохнули.
Они стояли на пороге и ждали, стараясь не думать о Дедушке и о том, как рассказать обо всем случившемся Джейни.
Сердце Динни сжалось, когда он увидел свет фар, быстро приближающийся к дому Литтлов со стороны Пола. Еще пара минут – и Джейни припарковала свой «релиант робин» рядом с желтым фургоном Дедушки.
– Ну, теперь все проблемы позади, – сказала она, вылезая из машины.
Девушка подбежала к крыльцу и тут наконец заметила мрачное выражение на лице Динни.
– Что случилось? – встревоженно спросила она. – С Дедушкой все в порядке?
– Плохи дела, Джейни, – ответил ей Чарли. Однако объяснить что-либо толком он не успел: прибывший констебль, едва вникнув в суть дела, прервал его рассказ для того, чтобы позвонить в офис и вызвать подкрепление из Пензанса, после чего наконец вновь обратился к Бойдам:
– Ну вот, а теперь все еще раз и с самого начала.