двигателя. Несмотря на слабость в коленях, Джеки сделала шаг навстречу чудовищу, сжимая в руках цепь. Цепь была железной, не слишком эффективное оружие против волшебных существ, привыкших к городской жизни и выработавших иммунитет к холодному железу, но довольно действенное против деревенских обитателей. Джеки надеялась, что собака относится к последним.
Она видела, как пёс напрягся, готовясь к прыжку. Джеки посмотрела в глаза зверю и только тут вспомнила, что как раз этого-то делать нельзя. Ей вовсе не хотелось злить этого монстра ещё больше, но она уже не могла отвести взгляд.
– Садись на велосипед, Кейт, – сказала она через плечо.
– Джеки, что ты…
– Кейт, просто сядь на велосипед! Я постараюсь её отогнать.
– Ни за что. Я не собираюсь…
Собака прыгнула.
Джеки вскрикнула и метнула в неё цепь, в последнюю долю секунды сообразив, что нельзя выпускать из рук один конец. Но не успела цепь ударить пса, а пёс вцепиться Джеки в горло, как от стены, тянувшейся вдоль Веллингтон-стрит, отделилась высокая фигура. Джеки успела заметить бледное лицо, наполовину скрытое капюшоном, прежде чем незнакомец повернулся к собаке. Схватив пса за загривок, он хотел оттянуть его, но при соприкосновении с рукой зверь просто исчез.
Человек в капюшоне сделал шаг назад, явно удивившись. Джеки стояла с открытым ртом, все ещё сжимая в руке цепь, на тот случай, если собака появится вновь.
– Во имя Луны, что это за существо? – спросил незнакомец.
У него был низкий, глубокий голос. Он повернулся к двум женщинам и откинул капюшон коричневого плаща.
– Только что я держал это огромное чудовище, а в следующую секунду оно словно растворилось в воздухе, – сказал он.
– Я… мы точно не знаем, – сказала Джеки. Она с облегчением обнаружила, что её голос почти не дрожит.
Лицо человека, когда он полностью вышел из тени, показалось Джеки мужественным и довольно красивым. Гладкий лоб, широко расставленные глаза, высокие скулы, волевой подбородок.
– Спасибо, – сказала Джеки, ограничившись этим.
Даже спасителю она не хотела пока называть их имена. Финн научил её этой предосторожности давным-давно.
Человек кивнул.
– Меня зовут Кьюмин, – сказал он. – Из Лохбью. Это существо… – Он нахмурился. – Вы раньше слышали о чем-нибудь подобном?
– Оно убило Пэка прошлой ночью, – сказала Джеки.
– Трагедия могла повториться.
Кейт встала рядом с Джеки. Её ноздри задрожали, уловив в воздухе запах волшебства.
– Вы гругаш? – спросила она незнакомца.
– Гругаш из Лохбью к вашим услугам, – ответил он.
– Здорово, – с облегчением сказала Джеки. – А не можем ли мы воспользоваться услугами гругаша прямо сейчас?
Кьюмин удивлённо поднял брови:
– Но ведь в Кинроуване есть свой гругаш. Это мой старый друг, с которым мы не виделись много лет. Вруик Дирг. Вы знакомы с ним?
Джеки кивнула:
– Но его здесь больше нет. Теперь мы живём в его Башне. Я Джек Кинроувана, – добавила она, решив, что другу Вруика можно доверять. – А это моя подруга, Кейт.
– Очень рад нашему знакомству. Но неужели Вруик покинул Кинроуван?
– Может быть, заглянете к нам в гости? – предложила Джеки. – Это длинная история. Вам есть где остановиться?
– Я собирался остановиться у Вруика.
– Поживите у нас, мы рады возможности хоть как-то отблагодарить вас за спасение. Правда, Кейт?
– Конечно, – ответила Кейт, кивнув.
Но её тревожил витавший в воздухе запах. Джеки стала закручивать цепь вокруг седла, без умолку болтая с Кьюмином. Кейт взглянула на место, где гругаш вышел из тени. Как они могли его не заметить? И почему исчезла собака, когда он её коснулся? Она убила Пэка…
– Идёшь, Кейт?
Она виновато посмотрела на них и поспешила к своему велосипеду.
– Конечно, – снова сказала она и побрела вслед за ними.
Ей очень хотелось вскочить в седло и уехать подальше от этого гругаша. И хотя не было серьёзных причин для опасений, они могли вылиться в неспокойную ночь. Во всем виновата её подозрительность.