233

И ты тоже, сын мой! (лат.). — Слова Кая Юлия Цезаря, увидевшего Брута, которого считал своим приемным сыном, среди напавших на него заговорщиков.

234

Месье — титул брата короля.

235

Покойный король — здесь и далее король Людовик XIII.

236

Орден Святого Духа был высшим, но не старейшим из королевских орденов. Он учрежден последним королем из дома Валуа — Генрихом III — в 1578 г.

237

Жандармы — в ту пору род тяжелой конницы.

238

Блажен, кто… (лат.). — Начальные слова второго эпода Горация.

239

Один из стихотворных сборников м-ль де Гурне носит название «Тень».

240

Николь Жамен была дочерью Франсуа Жамена, торговца в Барбонне (Шампань), а не Амадиса Жамена, как утверждает Таллеман.

241

Посмотрим, что породит эта дева (лат.).

242

Сладкое вино, настоянное на корице.

243

Парафраз — стихотворное подражание тексту Священного писания.

244

«Гусенок» — набор лент, бантов и кружев, украшавших в ту пору костюм пажа.

245

Савелли, наравне с Орсини, Колонна и Конти, принадлежали к самой высокой итальянской аристократии.

246

В 1600 г. маркиза де Пизани была в числе тех придворных дам, которых Генрих IV послал в Марсель встречать Марию Медичи, ставшую его второй женой.

247

Видам — временно управляющий землями епископства или аббатства с правом командовать войсками владельца этих земель и вершить от его имени суд.

248

Здесь Таллеман не точен. Катрин де Вивонн в 1599 г. приобрела старый особняк дю Альд, который

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату