Пустое такси проехало мимо, нырнуло в боковую улочку и пересекло Восьмую авеню. Светофор загорелся зеленым, она перешла через дорогу. На нее налетела ватага молодых людей — все с коротко стриженными крашеными волосами. Они кричали, хохотали, некоторые пританцовывали на тротуаре. Это было их время. Кей с трудом пробилась сквозь галдевшую толпу и дошла до Тридцать второй стрит.
Мелькали куртки, лица, глаза, кроссовки, теннисные туфли, кожаные черные ботинки и даже сандалии, звучала симфония безликих голосов, обрывки каких-то разговоров… Кей с трудом замечала все это, находясь словно в полусне. Ее тело как будто налилось свинцом, она с трудом передвигала ноги. Лишь образ кровати и чистой постели в женском корпусе «Христианской ассоциации», рисовавшийся в ее сознании, заставлял Кей идти вперед. Дойдя до очередного угла, она вновь пересекла улицу.
За ней улицу пересекли кроссовки «Рибок». Кей увидела пустое такси и побежала.
— Такси! — закричала она.
Но таксист ее не заметил и поехал дальше по Девятой авеню. Кей дошла до середины квартала и остановилась у ярко освещенной витрины магазина хозяйственных товаров. Здесь ее будет хорошо видно.
Тихо следовавшие за ней кроссовки «Рибок» тоже остановились.
На перекрестке в конце квартала мелькали такси, шедшие из западной части города. Приободрившись, Кей ступила в темноту и направилась к перекрестку.
Кроссовки «Рибок», не обращая внимания на лужи, решительно последовали за ней.
Топор рубил дверь квартиры Криса Хайндса. Щепки разлетались по коридору, Сантомассимо и Бронте прикрывали лица. Топор рубил снова и снова, пока в двери не образовалась щель.
— Чертов дуб… — выругался оперативник, замахиваясь для нового удара.
Дверь застонала и поддалась. Сантомассимо налег на нее плечом и ввалился в квартиру Криса Хайндса. За ним, разломав руками панель, вошел Бронте.
Оперативник включил фонарь. В квартиру проник капитан Эмери, затем остальные полицейские. Луч фонаря выхватывал из тьмы странные очертания комнаты Криса.
Казалось, они попали в музей Хичкока. Комната была забита плакатами, открытками, фотографиями, видеозаписями фильмов, виднелись даже самодельные макеты отдельных сцен, сооруженные из грубого картона и установленные на шатких деревянных консолях. Книжные полки прогибались под тяжестью томов, посвященных Хичкоку.
Осторожно ступая, Сантомассимо обошел комнату. Здесь, как и в квартире Брэдли Бауэрса, царил страшный бардак, но совсем иного рода, с признаками системы. Это был творческий беспорядок человека, который напряженно и много работал. Бронте включил 16-миллиметровый проектор, в который была вставлена пленка. Капитан Эмери наблюдал за его действиями. Высветилась, мерцая, до боли знакомая, гипнотически-завораживающая сцена. Сцена из «Саботажа».
Мальчик со свертком ехал в автобусе. Часы отсчитывали секунды. На Пиккадили-серкус автобус попал в пробку. Ничего не подозревавший мальчик ощупал пакет, который лежал рядом с ним на сиденье. Затем произошел взрыв. Рука вращала рукоятку проектора, медленно сменялись кадры: осколки и искореженные обломки автобуса, разлетавшиеся в клубах дыма. Капитан Эмери потер щеку. Шрамы все еще болели.
— Это почти то, что произошло с нами, — сказал он с некоторым удивлением в голосе. — Секунда за секундой.
Сантомассимо внимательно изучал папки, валявшиеся на полу. В них были собраны отрывки сценариев, просительные письма, адресованные различным студиям и продюсерам, их автор предлагал свои услуги в качестве сценариста, помощника сценариста и даже посыльного. Похоже, все эти письма остались без ответа. Здесь также была подшита курсовая работа с отметкой «А», поставленной профессором Куинн. Тема работы — «Техника алогичности в жанре триллера».
— Капитан, лейтенант, — позвал один из детективов.
На столике в ванной, рядом с ржавой бунзеновской горелкой, лежали пипетки, стеклянные пузырьки, колбы, трубки, мотки медного провода и большой ящик с химикатами. Бронте наклонился и заглянул в мензурку, рассматривая осадок, который имел специфический, неприятный запах. В плотно завязанном полиэтиленовом пакете было вещество розовато-кремового цвета. Полицейский начал развязывать пакет, но Бронте положил ему на плечо руку.
— Это пластид, — спокойно сказал он.
Полицейский отдернул руку и отошел:
— Здесь хватит, чтобы эта комната улетела в Пасадену.
— Он бережливый, — сухо заметил Бронте. — Продюсеры были бы в восторге от такой экономии средств. — Он перехватил взгляд Сантомассимо. — У него тут и нитроглицерин есть, — продолжал он. — Наверное, остался от начинки самолета, взорвавшего Хасбрука. В участке бомба сработала от часового механизма, а у Хасбрука — от удара.
Бронте с отвращением бросил на столик моток провода и несколько маленьких батареек и, повернувшись, едва не натолкнулся на Сантомассимо, стоявшего у него за спиной со сковородкой в руке.
— Что это?
— А ты открой и посмотри.
Бронте снял крышку. На сковородке лежал попкорн, круто посоленный и щедро политый маслом, но уже успевший засохнуть. Бронте опустил крышку.
— Он готовил эту дрянь в больших количествах, — сказал Сантомассимо.
— Да, все верно, это автограф, — сказал капитан Эмери.
С плаката на стене на них смотрел Альфред Хичкок. Тучный гений, безмятежный, как ребенок, и зловещий, как Джек Потрошитель. Он молча наблюдал за полицейскими, и они чувствовали на себе этот взгляд.
— Лу, включи свет, — попросил Сантомассимо.
В комнате зажегся свет. Сантомассимо извлек из-под кровати Криса Хайндса несколько огромных папок. Он развязал черные тесемки и открыл первую. Внутри лежал тщательно выполненный эскиз, напоминавший эпизод из фильма «К северу через северо-запад». Только вместо кукурузного поля, по которому убегал от нагонявшего его самолета Кэри Грант, здесь были изображены песчаный пляж и гребень волны, накатывавшей на берег. Самолет был обведен в кружок карандашом, а рядом сделана пометка: миниатюрный. Далее в папке шли листы меньших размеров: эскизы и чертежи самолета с указанием места расположения взрывчатки, несущего винта, скорости движения модели, рассчитанной с учетом столкновения.
Рисунки были выполнены превосходно, чувствовалось, что у того, кто их сделал, точная и быстрая рука.
Во второй папке тоже оказались эскизы. Обнаженная женщина в душе, очень красивая, чем-то похожая на молодую Джанет Ли, ее голая нога касается провода. Там были и план расположения труб, и схема заземления тока.
— Хватит уже любоваться живописью! — зло рявкнул капитан Эмери.
— Фред… — позвал Бронте.
Сантомассимо обернулся. Бронте стоял, уставившись на магнитофон, находившийся возле мягкого кресла. Это был аппарат для профессиональных пользователей — старая «Награ». Бобины были вставлены, приемная бобина на три четверти заполнена. Полицейские собрались вокруг поблескивавшего магнитофона.
— Включи его, Фред, — тихо сказал капитан Эмери.
— А вдруг это ловушка?
— Вряд ли он ждал нас.
Бронте подошел к магнитофону, нагнулся и внимательно осмотрел его. Сантомассимо посмотрел на капитана Эмери, затем обвел взглядом детективов и полицейских. Те попятились к двери.
— Лу, дай мне кусок провода, — попросил Сантомассимо.
Бронте порылся на столе и, найдя нужный кусок, протянул его Сантомассимо. Тот медленно просунул провод под днище и поднял магнитофон. Аппарат оказался тяжелым, и провод врезался в руки