Джон Де Ченси
Замок Воинственный
Тронный зал
Бармин, Повелитель Западных Пределов, поудобней устроившись на троне осажденного замка Опасный, велел:
— Введите заключенного.
Где-то в высоте, под сводчатым потолком зала, пискнула летучая мышь. Что-то маленькое и покрытое мехом пронеслось по полу и исчезло в затемненном углу.
Два стражника ввели узника в кандалах и подтолкнули его к трону.
— Встань.
Заключенный, посмеиваясь, медленно поднялся на ноги. Его потрепанная серая туника была покрыта грязью, а чулки — изодраны.
— Ваше величество, как мило с вашей стороны назначить мне аудиенцию!
— Приветствуем нашего преданного вассала, сэра Джина Ферраро.
В слонах короля явственно сквозила ирония. Пребывает ли ваше величество в добром здравии?
— У меня все в порядке. — Его Просветленное и Трансцендентальное Величество криво усмехнулся. — А вот ты что-то слишком бледен да, как я погляжу, исхудал. Сокамерники относятся к тебе с должным почтением?
— Во всяком случае, я не обделен их добрым вниманием.
— Рад слышать. Еды хватает?
— К сожалению, сир, когда сидишь в тюрьме, много дерьма в тебя все равно не влезает. Баланды и пойла более чем достаточно.
Король как будто опечалился.
— Пропал аппетит? Я прикажу сократить рацион, чтобы избавить тебя от этой проблемы.
— Ваше величество на редкость милосердны.
— Для честного и преданного слуги нам ничего не жалко.
— Боюсь, я не вполне соответствую такому определению.
— Неужели? Впрочем, возможно, ты и прав. Наверное, «слуга» — не вполне точное обозначение. Можешь подобрать что-нибудь более подходящее?
Губы сэра Джина тронула едва заметная улыбка.
— Мне кажется, у его величества в запасе достаточно подходящих терминов.
— Может, изменник? Цареубийца?
— Несостоявшийся цареубийца, — поправил узник.
— Или подлый предатель? — Голос короля гремел в темной комнате. — Низкий узурпатор?
— Опять-таки потерпевший неудачу. Кстати об убийстве, разрешите напомнить вашему величеству, что это искусство я перенял у истинного мастера. Вы...
Стражник, стоявший справа, въехал заключенному в бок кулаком в железной перчатке. Сэр Джин согнулся пополам и осел на колени. Чтобы снова встать на ноги, ему потребовалось некоторое время.
В молчаливой темноте затрещали крылья. Еще одна мышь.
Король откинулся на спинку трона.
— Ученик из тебя никакой.
Прежде чем ответить, сэр Джин, поморщившись, с усилием сделал вдох.
— Уж кому-кому, а мне это известно лучше всех.
— Мы можем преподать тебе еще кое-какие уроки. Например, урок дыбы. Или урок клейма, или испанского сапога.
— Интересно.
— Ты умело прячешь свой страх. Но кричать будешь так же громко, как и остальные.
— Думаю, вас, ваше величество, не слишком порадует то обстоятельство, что на сей раз жертва не полностью невиновна.
Брови короля сдвинулись.
— Это несколько омрачит веселье.
— Верно, верно.
— Но мы постараемся получить максимальное удовольствие. — Король усмехнулся. — Собственно, мне больше нечего прибавить. Но по протоколу я должен огласить приговор. — Он поднял правую руку, набрал в легкие побольше воздуха и скороговоркой произнес: — По праву дарованной мне власти настоящим обрекаю тебя на растянутую во времени мучительную смерть.
Узник склонился в поклоне.
— Уберите его.
Сэра Джина вывели из тронного зала.
Выйдя в коридор, стражники взяли влево. Дойдя до следующего коридора, повернули направо, спустились по лестнице и у ее подножия снова повернули налево.
Вдруг заключенный остановился и, застонав, согнулся пополам.
Стражник, шедший слева, поинтересовался:
— Что это с тобой?
— Бок... весь горит.
Другой фыркнул:
— Это еще только цветочки.
— Прошу вас, вы...
— Кончай симулировать.
— Я... не могу идти.
— Здорово ты ему врезал, — сказал тот, что слева. — Наверное, ребро сломал.
— Да я его просто погладил.
— Дойдем до камеры. Там и полежишь.
— Мне нужен придворный лекарь!
— Ничем не могу помочь, любезный сэр рыцарь.
— Если я умру раньше времени, Кармин вам головы снесет.
Тот, что шел справа, забеспокоился:
— Знаешь, а он прав.
— Наверное. Ладно, пошли, отведем тебя к костоправу.
— Я же сказал, что не могу идти!