Внезапно Линда поняла, что в часовне кроме неё есть кто-то ещё.

Она обернулась и увидела Далтона, Такстона, Дину Вильяме и Мелани Макдэниел, которая возглавляла процессию. У всех на рукавах были траурные повязки.

Линда тоже была в трауре. Далтон сел слева от неё, а Мелани напротив.

— Как ты? — прошептал Далтон.

— Ничего.

— Ты ела что-нибудь? — спросила Мелани.

— Нет.

— Надо поесть. Так нельзя.

— Знаю, но у меня кусок в горло не лезет.

— Тебе намного тяжелее, чем всем нам, — заметил Далтон.

Линда вздохнула.

— Он как будто привносил в этот мир порядок. Без него все вокруг кажется страшным сном.

— Я тебя понимаю.

— Этот мир всегда казался мне сном, — заметила Мелани.

— Но даже здесь смерть является фактом жизни, — ответил Далтон.

— Да, это совершенно неизбежно.

Такстон наклонился вперед и доверительно сообщил:

— Мне сказали, что похороны будут грандиозными.

— Пышней некуда, — кивнул Далтон.

— Ненавижу похороны, — проворчала Дина Вильяме.

— А кто же их любит? — откликнулась Мелани. — Меня они всегда угнетают.

— Неудивительно.

— Я и церкви не переношу.

— Ну…

— Я слышал, будет оркестр? Наверно, музыкантов посадят там, на хорах, — сказал Далтон, вытягивая шею. — Будут исполнять Моцарта, Бетховена и других композиторов из разных миров.

— Он любил музыку, — грустно промолвила Линда.

— Он был особенным человеком, — добавил Далтон. — Не верится, что при всей его одаренности и силе он был простым смертным. Определенно, в нем было что-то от бога.

— Я никогда не думала о нем как о боге, для меня он был человеком.

— Ты великая чародейка, между вами было много общего. Вы хорошо управлялись с магией замка.

— Едва ли я достигла его высот.

— Пусть даже так, однако…

Музыка заиграла громче, и они ненадолго умолкли, слушая печальную мелодию.

— Никак не могу понять, что исполняют, — пожал плечами Далтон.

— Должно быть, траурный марш, — отозвался Такстон.

— Такая музыка только для похорон и годится.

— То-то и оно.

— Ш-ш! — зашипела на них Дина.

Два бывших игрока в гольф оглянулись на неё.

— Постыдились бы, оба!

— Вечно у меня из-за тебя неприятности, — прошептал Далтон.

Пристыженные, они притихли.

Линда встала и направилась к выходу.

— Вы правы, мне нужно перекусить. Я и впрямь голодна.

— Я пойду с тобой, — заявила Мелани.

— Пойдем, если хочешь. А потом я буду отдыхать и набираться сил для похорон. Это все будет нелегко выдержать.

— Да уж. А народа в церкви будет!

— Пожалуй, распоряжусь, чтобы ужин принесли мне в комнату. Я так устала. Лягу пораньше и буду спать до самого утра. До встречи.

Когда Линда ушла, Далтон спросил у Мелани:

— А семья здесь?

— Да, они уже пришли. И я успела выразить свои соболезнования, а ты?

— Я с ними не знаком. Наверно, мне неудобно подходить.

— Да, но все-таки это необходимо сделать, старина, — сказал Такстон. — Только очень тактично.

— Разумеется. Просто выразить не могу, как жаль, что Кармин умер. Что мы будем без него делать?

— Одно успокаивает — что Трент порядочный человек, — заявила Мелани.

Бывшие гольфисты обменялись взглядами.

— Но он не Кармин, — грустно констатировал Далтон.

Шахта

— Это здесь!

Джин очень надеялся, что горняки заранее продумали возможные аварийные ситуации и в шахте предусмотрены запасные туннели для эвакуации. Он нажал кнопку, и тяжелая бронированная дверь отодвинулась. За ней открылась узкая винтовая лестница. Словно светлячки, в темноте вспыхивали голубые огоньки.

— Вот это да!

— Мы где-то на нижнем этаже. Ох, сколько же нам тащиться вверх!

Джин осторожно закрыл дверь, и они начали подниматься.

— Только бы не оказаться в ловушке, — прошептал он.

— Все же это шанс. Думаешь, лестница выведет нас на поверхность?

— Скважины, как правило, выходят к склонам гор.

— Вот это плохо, — сказала она.

— Почему?

— Они были бы полными идиотами, если бы оставили вход без охраны.

Он остановился.

— Дай подумать. Можно попытаться прорваться. Здесь же столько оружия!

Она покачала головой.

— Не хочу, чтобы тебя убили. Давай лучше обследуем самые нижние этажи. Там должен быть выход, который, возможно, не охраняется.

— И куда он ведет?

— На равнину.

— Они доставляли по нему грузы? Мы даже не знаем, есть ли он на самом деле.

— Он должен существовать, ведь иначе невозможно доставить в шахту технику и оборудование.

— Тогда с какой стати они оставят его без охраны?

— Дверь оснащена системой безопасности и наверняка неприступна, но мы можем её взорвать.

— С помощью атомной бомбы? Господи! Ты хоть знаешь точно, на каком этаже этот выход?

— Надо проверить все уровни, но интуиция подсказывает, что он где-то внизу.

— Хорошо.

Они стали торопливо спускаться, стараясь, однако, шагать осторожно, так как лестница у них под ногами вибрировала. Стены шахты были усеяны аккуратно высверленными отверстиями. Джин никогда не видел ничего подобного. С помощью какого чуда техники в этих толстых стенах проделали такие красивые, ровные отверстия, похожие на дырки в сыре? Возможно, их сверлили с помощью лазеров, или гамма-лучей, или чего-нибудь ещё более фантастического.

Вот и площадка. Джин спустился ещё на несколько ступеней и осторожно приблизился к двери, затем прижался к ней ухом. Сатива ждала, стоя за его спиной.

Ничего не услышав, Джин выпрямился и посмотрел на девушку.

— Пожалуй, загляну.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату