Полученные за этот тест баллы составляют 60% итоговой оценки. Внимательно прочтите задание. Дополнительные баллы будут присваиваться за убедительность, изящный стиль, политическую корректность и аккуратность записей. Закончив работу, закройте буклет с тестами и сидите тихо, не мешая остальным. Не смейтесь над теми, у кого плохо получается. Чистить ногти во время экзамена воспрещается. Итак, приступайте.
Не плутует ли автор, написав в конце книги слова «и всё это было сном»? Обсудите, что слово «плутует» означает в данном контексте.
Извиняет ли автора нужда в деньгах?
Каковы исторические корни фантастического жанра в мировой литературе.
Правда ли то, что большинство любителей подобного чтива из-за возникновения проблемы лишнего веса со временем начинают носить комбинезоны?
Кратко изложите историю Огненной Земли, дайте очерк её политического, экономического, культурного и социального развития. Обоснуйте, почему это крошечное, но храброе государство оказало такое сильное влияние на развитие жанра фэнтези в последней трети XX века.
Несут ли какое-нибудь значение в смысловой структуре романа бессмысленные слова «Тикели-ли», какой смысл мог вложить в них автор? Объясните слово «смысл» в данном контексте.
Что дает основания говорить, что вы влюбленный подросток?
Дайте краткое описание исторического развития замков в Западной Европе. Какую связь, если таковая имеется, они имеют с эклерами? Кстати, определите род, число и падеж слова «эклер».
Вкуснее ли ванильный эклер шоколадного?
Расскажите, чем вам нравятся истории о драконах, замках, феях и тому подобном. Вы когда-нибудь читали, скажем, роман Марселя Пруста «В поисках потерянного времени»? Сравните эту книгу с любым романом в стиле фэнтези и объясните, почему автор посвятил целых 30 страниц описанию того, как он ворочается в постели (кроме шуток).
Объясните, почему французы так высоко ценят Джерри Льюиса [30] ?
Примечания
1
Джеральдо Ривера — известный американский тележурналист, ведущий ток-шоу. — Примечание переводчика.
2
Книга «Замок Похищенный»
3
Книга «Замок Убийственный».
4
Мировая скорбь (нем. ).
5
См.: МилнА. А. «Вини Пух и все-все-все». Перевод Б. Заходера.
6
Из поэмы Роберта Льюиса Стивенсона.
7
Павана — старинный бальный танец, очень медленный. — Примечание переводчика.
8
Южная оконечность Латинской Америки — одно из самых очаровательных местечек в мире.
9
Насколько мне известно, автор никогда не писал книги об Огненной Земле.
10
Огненная Земля не государство. Это остров, принадлежащий как Аргентине, так и Чили. Тем не менее борьба за независимость Огненной Земли продолжается.
11
Кавдор — это название замка из трагедии В. Шекспира «Макбет». Кажется, замки — навязчивая идея автора. Судя по фотографиям, сделанным со спутника, на Огненной Земле нет замков.
12
Автор никогда не бывал в шахте, но прочитал несколько книг о подземных выработках. Вполне допустимо в данном случае сослаться и на тот факт, что недалеко от его дома находилась заброшенная угольная шахта, из которой время от времени извергались дым и пламя.
13
Нет, он никогда не бывал в Хартуме. На самом деле он привык сидеть дома за книгами. В прошлом году, например, он прочел шесть книг по гольфу. Подумать только!
14
Ядерных импульсных реакторов не существует. Автор только что их выдумал.
15
Крупный магазин игрушек в Нью-Йорке.
16
Не пообедать ли нам вместе как-нибудь?
17
Надеюсь, вы не считаете меня нахалом? Мы так замечательно общаемся! А вы много читаете? Я — очень. А какую музыку вы предпочитаете? Мне нравится классический рок и, конечно, джаз. Впрочем, и барокко. Ох, простите, я должен вернуться к работе. Поговорим попозже.
18
Обратите внимание на возврат к мифологической теме. Тут очень искусно переплетаются древние и современные аллюзии.
19
Опять из греческой мифологии, на этот раз через посредничество Джойса, что не только делает аллюзию эстетически привлекательной, но и наполняет её глубоким смыслом.
20
Очень тонкое замечание. Роман вообще изобилует умными и тонкими наблюдениями. Временами он становится даже чрезмерно умным, что, однако, по крайней мере, и избавляет читателя от скуки. Слишком много скучных книг публикуется в наше время в жанре фэнтези. Стада драконов, кельтские воительницы, эльфы, магическое оружие и всё такое, и все эти названия: «Хранитель меча», «Дух демона», «След оборотня», «Ярость дракона», «Полет ведьмы»… а то и ещё похуже. Честно говоря, достаточно для рвотного позыва.
21
Так по-латыни называли фермеров-свиноводов, которые перекармливали своих свиней.
22
По всей видимости, автор изучил не одну книгу и морскому делу, но так и не понял, что означают те термины, которыми он пользуется.
23
Из поэмы Джеральдо Риверы. А предыдущая цитата — из поэмы Барта Рейнольдса.
24