— Ага.
— А потом внезапно все стало бледнеть и таять.
— Ну да. Я тоже заметил, хотя, по правде говоря, тогда мне было не до того.
— Конечно. И мне тоже. Давай выбираться отсюда.
Они вылезли из-под стола и торопливо оделись.
Огромный подземный склеп был пуст, если не считать нескольких нелепых розовых облаков, неспешно скользящих под потолком. Казалось, они выплывают из двери склепа, в сторону которой влюбленные и направились.
— Думаешь, мы совсем рядом с источником всей этой неразберихи? — спросила Линда.
— По-моему, да, — ответил Джин. — Хотя источник, похоже, иссяк.
— Слава Господу. Все кончилось?
— Странности? Не знаю. Надеюсь, что да. Пройдя сквозь высокую арку, они попали в длинный коридор и двинулись по нему. Несколько раз повернули и оказались ещё в одном огромном склепе, выглядевшем по меньшей мере странно. Больше всего его интерьер напоминал древние руины. Мраморные стены были покрыты трещинами и выбоинами; на полу грудами лежали расколотые декоративные фризы. Джин и Линда миновали пересохшие фонтаны и ряды мертвых комнатных пальм. Повсюду валялись осколки и всяческий мусор.
Здесь тоже было пусто, если не считать трех человек, сидящих на помосте в дальнем конце зала. Джин с Линдой подошли к ним.
Между высокими колоннами скользили розовые и пурпурные облака и порхали бабочки ярких цветов.
— Привет, — не совсем уверенно произнес Джин, поднимаясь по ступеням помоста.
— Привет.
Поднявшись на помост, Джин и Линда с любопытством оглянулись. Вокруг царил просто чудовищный беспорядок.
— Привет, привет. Я Торсби, а это Фетчен.
— Он в порядке? — спросил Джин.
— Уф-ф-ф… — ответил Фетчен.
— Он выкарабкается, — сказал Торсби. — Я сначала подумал, что все, ему крышка, но теперь вижу — ничего, оклемается.
— Хорошо. Можно задать тебе вопрос?
— Валяйте, сэр.
— Что за чертовщина тут творилась?
— Ах! Ну да, конечно, вам хочется понять, ясное дело. Ну, это не так просто объяснить. Дайте мне минутку, чтобы собраться с мыслями. Тут у нас небольшая заварушка вышла, я сам едва выкарабкался. Столько неприятностей, сплошные неприятности!
— Они получили все тридцать три удовольствия, вот что тут произошло, — вмешался в разговор крупный лысый мужчина, сидящий чуть поодаль.
— Кто это? — спросил Джин у Торсби.
— Уф! По правде говоря, не знаю. Эй, сэр! Как вас звать-то?
— Зови меня Омар.
— Омар, да. — Торсби посмотрел на Джина. — Простите, сэр, запамятовал ваше имя.
— Джин Ферраро. Вы ведь начинающие чародеи, да?
— Ваша правда, сэр.
— И это вы так удачно «пошутили», состряпав дурацкое заклинание?
Омар засмеялся.
— Ну, правильнее сказать — напортачили.
— Ладно вам, кое-каких необычных эффектов мы достигли, что ни говори.
Теперь Омар уже просто хохотал.
— Должен признаться, это вам удалось, — согласился Джин. — А вы знаете, что в замке такое творилось, хуже чего никогда не было?
— Откуда же нам знать? Нет, сэр, мы и понятия не имеем. Кому-то… уф… кому-то из этих… как их, призраков, что ли… удалось сбежать?
Теперь рассмеялись Джин с Линдой.
— Очень извиняемся за причиненное беспокойство, — продолжал Торсби. — Но, уверяю вас, мы не нарочно. Просто целая цепь магических случайностей, что, как вы понимаете, совершенно неизбежно, если заниматься научными…
— Ах-ха-ха!
Джин и Линда молниеносно обернулись, но в первое мгновение никого не увидели, хотя голос прозвучал откуда-то из-за их спин. Потом Линда пронзительно взвизгнула, едва не налетев на темнобородого человека в тюрбане и комнатных туфлях, ростом не выше трех футов. На нем было яркое шелковое одеяние, пальцы унизаны великолепными кольцами с изумрудами. Несмотря на его малый рост, вид его внушал смутное беспокойство.
Карлик посмотрел на Омара.
— Вот эти двое?
— Они самые, босс.
Карлик устремил пронзительный взгляд на Торсби и Фетчена.
— Вы, неумелые, ленивые, тупые, жалкие бездельники, испортили мне всю карму на следующие шестьсот циклов существования.
— Гляньте-ка, — отозвался Торсби. — Кто ты такой, черт побери?
— Вы разговариваете с Главным Вазиром, парни, — объяснил ему Омар.
— Ух ты!
Фетчен выбрал как раз этот момент для того, чтобы очнуться. Сел, удивленно замигал и сказал:
— Мне гораздо лучше. — Ему удалось сфокусировать взгляд на Вазире. — Привет. Это что за чудик?
Вазир нахмурил темные кустистые брови.
— Что я такое? Язва на ваших деснах. Нарыв на ваших задницах. Самый ужасный ночной кошмар, от которого вы когда-нибудь просыпались в холодном поту. Вот что я такое, вы, презренные, развратные, незаконнорожденные исчадия больного, блохастого верблюда!
Фетчен уставился на своего приятеля.
— Никак не возьму в толк, что это за идиот?
— Да! — возмутился Торсби. — Попробуй только тронь нас хоть пальцем! Мы тебя раздавим, коротышка, и мокрого места не останется.
Вазир взвыл и ринулся в наступление.
Казалось, целая дюжина яростных карликов одновременно набросилась на незадачливых чародеев, лупя по ногам и задницам, вцепляясь зубами и ногтями. Торсби и Фетчен с криками бросились вон, преследуемые по пятам крошечным, но злобным смерчем.
Когда все трое исчезли, Джин и Линда расхохотались и никак не могли успокоиться.
Когда наконец парочка попритихла, Омар встал, придавил подошвой окурок своей сигары и зевнул.
— Ну, мне пора. Рад был познакомиться с вами, люди.
— И мы тоже, Омар, — ответил Джин. — И куда ты теперь?
— Обратно во что-нибудь деревянное. Скорее всего, буду не у дел ближайшую тысячу лет. — Он вздохнул. — Ох, как долго!
Он спустился по ступенькам и растворился во мраке между колоннами. Они проводили его взглядами. Джин посмотрел на Линду.
— Знаешь, мне почему-то жаль его.
— И мне тоже.
— Послушай, женщина, нам нужно обсудить с тобой предстоящую свадьбу.
— Церковь или светский обряд?