не упала на Аса. — Машина уже ждет, да и лодка готова.

— Мистер Хадсон, — твердо начала Фиона, — я думаю, произошла ошибка. Я в курсе, что вы договорились с Гарреттом нанять меня, но я ничего не знаю ни о животных, ни о чучелах, ни о рыбалках. Поэтому, если вы не возражаете, я забуду про экскурсию и вернусь в город.

Из рюкзака она достала сотовый телефон. На самом деле она умирала от желания рассказать Пятерке о своей поразительной интуиции: она угадала! Ас был потрясающе красив: черные волосы, темные глаза, прекрасная фигура… И неудачник, как она и представляла.

Собираясь нажать на кнопки, Фиона взглянула на Аса:

— Не волнуйтесь, он настоящий, а не пластиковая подделка!

Засмеявшись, Рой Хадсон ответил раньше Аса:

— Я вижу, ваша вчерашняя встреча не принесла ничего хорошего. У меня еще будет время послушать эту историю. Но не сейчас, — он взял Фиону за плечи, достаточно твердо развернул ее и так же твердо перехватил ее запястья, чтобы она не могла позвонить. — Дорогая, я объясню тебе, почему мне была нужна именно ты, немного позже. Сначала мы чуточку развеемся.

Ас смотрел на Фиону слишком враждебно, а она сегодня была чересчур напугана. Фиона сделала шаг в сторону от Роя, решив, что ей надо как-то выпутываться самой. Даже Гарретт ее поймет и простит, стоит лишь упомянуть словосочетание «судебный процесс».

— Я не останусь здесь, — прошипела она, затем повернулась к Рою и мило улыбнулась.

Ей лучше не сердить владельца «Рафаэля», так как Гарретт очень хочет иметь право голоса. Она просто объяснит Рою, что их поездку надо устроить немного попозже — желательно после того, как Ас сгниет в земле.

— У меня есть для нее одежда, — громко сказал красавец Рою, а потом обратился к девушке: — Тебе лучше пойти с нами, или мы потратим весь день на обсуждение с нашими юристами твоей компенсации испорченного личного имущества.

«Джереми бы это не понравилось», — подумала Фиона. На глаза навернулись слезы, а руки Роя сильнее сжали ее пальцы.

— Мне нужно переодеться, — пробормотала она, пытаясь вырваться из жестких ладоней.

И вот, наконец, за двумя врагами сомкнулся кустарник.

— Против самоуправства всегда найдется закон, — прошептала Фиона, чтобы Рой не слышал.

Ас шагнул вперед и вплотную приблизился к ней.

— А еще есть законы, защищающие частную собственность, — зло проговорил он. — Мой адвокат сказал, что просто глупо не подать на тебя в суд. Ты хоть представляешь себе, сколько стоил этот аллигатор?

— Оптом или в розницу?

Очевидно, у этого человека не было чувства юмора. Глядя на его разъяренное лицо, она в испуге сделала шаг назад.

Ас схватил ее за руку и практически потащил по тропинке, хотя на тропинку она мало походила. Дорожка была настолько узкой, что ветви деревьев царапали Фиону, мысленно попрощавшуюся с колготками'. К песчинкам в туфлях она уже привыкла, поскольку очень долго шла по песку.

— Куда ты меня тащишь? — возмущалась она, но Ас молча тянул ее дальше.

Наконец, они вышли на поляну, где стоял крошечный домик, весь в занавесках. Ас вошел внутрь через дверь-занавеску, ввел Фиону в длинную узкую комнату и толкнул на кровать.

На мгновенье путешественница действительно испугалась. Даже если она закричит, ее никто не услышит. Она была один на один с безумцем.

— Не льсти себе, — хрипло сказал Ас. — Ты не в моем вкусе. Я люблю только по-настоящему женственных женщин.

С этими словами он исчез в шкафу.

Фиона поправила пиджак. Нет ничего лучше нападок на твою женственность, чтобы прогнать страх.

— Надевай! — Ас швырнул ей джинсы и белую хлопковую рубашку.

Она внимательно их оглядела:

— Это твои вещи? Ты хочешь, чтобы я надела твою одежду?

По ее тону можно было догадаться, что она скорее согласится принять яд.

Но реакции Аса Фиона не ожидала. Он грубо схватил ее за плечи и прижал к стене.

— Послушай, ты, привередливая дамочка из Нью-Йорка! Ты уже сделала все, что можно! Ты уничтожила ценность, на которую я и многие другие в этом парке копили три года! Но тебе плевать на это! И тебе не нравится парк, потому что он не соответствует твоим стандартам городской жительницы!

Он придвинулся к ней еще ближе и злобно продолжил:

— Слушай меня внимательно! Мне все равно, почему ты здесь и чего Рой Хадсон от тебя хочет! Мне важно лишь то, что за следующие три дня — время нашей водной прогулки — он решит, стоит ли ему инвестировать этот парк. Здесь тебе не по душе — ты очень четко дала это понять, но парк — моя жизнь.

Его голос стал тише:

— Помоги мне! Если ты испортишь поездку своим сопливым высокомерием, я отсужу у тебя все твое имущество и все заработанное тобой. Тебе ясно?

На мгновенье он замолчал. Фиона не отвечала, и тогда он еще сильнее прижал ее к стене. Фиона чувствовала силу его больших рук и мощь огромного тела, находившегося вплотную к ней. Джереми был меньше Аса раза в два…

— Да, — она с трудом пошевелила сухими губами. — Я поняла.

— Прекрасно, — сказал он и отступил. — Надевай это, — голос его стал мягче. — А я попробую найти тебе обувь.

У двери он неожиданно развернулся, в два шага пересек комнату, схватил с кровати ее сотовый и положил его к себе в карман.

— Даже не пытайся уйти, — сказал Ас с порога. — Здесь водятся ужасные твари.

— Прямо здесь? — испугалась она, но он уже был за дверью.

Фиона шагнула к кровати и упала на нее. Бедняжку била дрожь: из-за страха и злости. Никто никогда с ней раньше так не разговаривал. И, естественно, ее ни разу не прижимали к стенам.

«Выживание, — подумала она. — Вот чем я буду заниматься эти три дня — выживанием». Она ни секунды не сомневалась в готовности этого человека исполнить свои угрозы. Ведь даже Джереми решил, что у владельца погубленного крокодила есть право подать на нее в суд.

Удивительно, как человеческая жизнь может измениться за считанные секунды. Выйди она из самолета раньше, то увидела бы, что аллигатор — лишь стекло и пластик, тогда ей не пришлось бы…

— Будь сильной', — громко произнесла Фиона.

Она заставила себя слезть с кровати и оглядеть одежду. Что этот хам имел в виду, заявив о своей любви к женственным женщинам?

Убедившись, что за ней никто не подглядывает, Фиона разделась до нижнего белья и быстро натянула мужскую одежду. Джинсы оказались велики в бедрах и талии, у рубашки — слишком длинные рукава. Но преображать себя казалось интересно. Мода давно стала ее страстью, а претензий к своей внешности у Фионы отроду не находилось.

Сейчас нужно было найти ремень. Большую часть огромного шкафа занимали книги о птицах и всякие птичьи штучки. В углу висели три пары брюк и четыре рубашки. Половина из них — серая форма, вроде той, что сегодня на Асе. Он явно не был помешан на шмотках.

Фиона нашла ковбойский ремень с серебряной пряжкой. Он был за коричневыми коробками, где лежали папки с названиями птиц. Она примерила ремень, ногтем наметила, где надо сделать новую дырку, взяла отвертку и воткнула ее в кожу. Ей понравилось протыкать чем-нибудь острым вещь этого негодяя.

Продырявив ремень, Фиона продела его в джинсы и застегнула. Заправив рубашку в штаны, она завернула рукава и подняла воротник. Затем, прихватив рюкзак, заглянула в ванную и внимательно изучила свое лицо в зеркале. На работу она ходила ненакрашенная, с зачесанными назад и закрепленными лаком волосами, отчего они становились жесткими, как солома. Гарретт считал, что деловая женщина должна

Вы читаете Волна страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату