Краска быстро сошла с лица Барлингса, и вид у него стал жалкий и виноватый.
— Мы теряем время! — прорычал Том, глядя исподлобья. — Ребята не могут сторожить вечно.
— Я проверю подвал, — предложил Зак, убирая револьвер в кобуру. — Можно будет хотя бы деньгами взять, раз уж мы тут, а, Том? Пойдем, Бет Энн. Ты мне поможешь.
Дрожа всем телом, Бет осторожно двинулась вперед, чувствуя, что у нее кружится голова. Открытый проход в подвал маячил впереди, как спасательный круг. Кажется, они сделали это!
— Принеси все, что там есть, Медисон! — распорядился Том.
Его глаза засветились алчностью.
— Ты… ты губишь меня! — закричал Барлингс.
Том злорадно усмехнулся.
— Я всегда утверждал, что банкиры, вещь столь же бесполезная, как и бородавка на заднице у хорошенькой девушки, готов поспорить…
Дверь банка распахнулась и Бобби Барлингс влетел внутрь. Его глаза были широко раскрыты, в руке он сжимал горсть леденцов. Он бросился к отцу, словно не замечая ни вооруженных пистолетами мужчин, ни людей распростертых на полу.
— Папа! Это она! Мисс Бет Энн вернулась! Я видел ее!
— Бобби, нет!
Предупредительный выкрик Бет Энн прозвучал слишком поздно.
Том прыгнул к парню, схватил его за загривок и молниеносно захлопнул дверь.
— Теперь ты останешься здесь, недоумок, — усмехнулся Том, сжав горло Бобби своими железными пальцами. Бобби закашлялся, уронив леденцы, тщетно пытаясь вырваться. Его карие глаза стали огромными и испуганными. Старший Барлингс бросился вперед, сжав кулаки, протестующий возглас застыл у него на губах.
— Скорее внутрь, мой ангел, — повелительно сказал Зак, подталкивая Бет Энн к подвалу.
— Нет.
Она остановилась у двери и покачала головой, напуганная, но решительная.
Она не могла оставить невинного Бобби на произвол судьбы в руках безжалостного Тома Чепмэна. Бет встретила расстроенный взгляд Зака. На ее лице он прочел молчаливый призыв: Сделай что-нибудь!
— Смотри, Банкир! — рявкнул Том, вставляя ствол кольта в рот Бобби.
Барлингс застыл на месте, дыхание замерло у него в груди.
— Не смей!..
— Ну, я бы с удовольствием, но… А как там твоя память, не прояснилась еще? Может быть теперь ты вспомнишь, где лежат брильянты?
Глава восемнадцатая
Роберт Барлингс с усилием сглотнул и поднял руки над головой в знак того, что он сдается.
— Хорошо. Я достану то, что вы хотите, только не трогайте его…
— Так-то лучше, — сказал Том с мерзкой усмешкой. — Давай, действуй!
Челюсти Зака слегка разжались, и он позволил себе перевести дух.
В конце концов, у банкира было достаточно здравого смысла, чтобы не рисковать из-за своего упрямства жизнью Бобби. Теперь только бы Бет Энн не выкинула бы чего-нибудь! Она была смертельно бледна из-за угрозы нависшей над Бобби. Зак строго посмотрел на нее и незаметно кивнув в сторону подвала, снова подтолкнул ее внутрь. Бет не обратила на это внимания.
— Я… я пойду, достану камни. Они в моем столе…
— Сам-то ты банку не очень доверяешь, а? — издевательски спросил Том.
Затем он нахмурился и, схватив Бобби за шиворот, почти приподнял малого над полом.
— Займись этим ты, Бет Энн. Мне бы не хотелось, чтобы банкир совершил ошибку, о которой он будет жалеть.
Барлингс вынул из своего жилета ключ и протянул его через барьер Бет Энн.
— Левый верхний ящик в столе, — пробормотал он зло, но беспомощно. — Свертки, помеченные «Соломон Бразерс, Нью-Йорк».
Не говоря ни слова, Бет кивнула и поспешила в кабинет.
Барлингс обернулся к Тому.
— А теперь отпусти его.
— Переживаешь, банкир, да?
В голубых глазах Тома светились злые огоньки. Он слегка дотронулся стволом кольта до виска Бобби.
— Ты лучше играй честно.
— А вы лучше не связывайтесь с моим папой!
Бобби изо всех сил старался вырваться из рук Тома, но все его усилия были тщетны.
— Тем, кто связывается с моим папой, не поздоровится!
— Замолчи, Бобби! — резко приказал ему отец.
— Устами младенца… а, Барлингс? — неожиданно сказал Зак.
До тех пор, пока Барлингс оставался мало-мальски уступчивым, была надежда очистить имя Бет Энн от грязных обвинений.
— Ведь это все спланировали вы с Вольфом, не так ли? — продолжал Зак. — У вас очень хорошо получалось обманывать доверчивых, ни о чем не подозревающих вкладчиков. Но что-то произошло, да? Вольф стал жадничать?!
— Он был… безумец, — глаза Барлингса шарили по всему залу.
Он нервно облизывал губы. Говорил он так, словно опасность, нависшая над Бобби, лишила его всякого самоконтроля.
— Вечно эти дикие идеи… Он был абсолютно неуправляем…
— Но почему, Барлингс, почему ты связался с такой холостой пушкой, как Вольф?
— Это были деловые отношения. Мне просто не повезло, ничего не поможет, когда нет наличных. А план… план был безупречен. Никто не должен был пострадать. Но Вольфа не возможно было убедить. Он… он угрожал, что заложит меня, — морщинистое лицо банкира потемнело от нахлынувшего гнева. — Я планировал все так тщательно, а этот дурак только все портил!
Тихий огорченный возглас заставил Зака оглянуться. Бет Энн, бледная от напряжения, стояла в дверях кабинета и слушала Барлингса, теребя руками малиновый шелк. Стиснув зубы, Зак решил не отставать от старика, пока он не скажет всей правды.
— Он собирался уничтожить тебя, так, Роберт? Разрушить твое дело, растоптать твою репутацию, — все, ради чего ты работал, все могло пойти прахом?
— Я пытался договориться с ним! — взгляд Барлингса был прикован к стволу кольта, направленного в висок его сына. — Вольф не хотел меня слушать.
— И ты убил его, — при этих словах Зак с удовлетворением отметил слабый возглас Мэми Каннингхэм. Очень хорошо. Значит она слушает.
Темные мохнатые брови Тома озадаченно сошлись на переносице.
— К дьяволу, Зак! Я думал, ты просто шлепнешь этого сукиного сына без лишних разговоров!
— Теперь ты видишь, что получается, когда ты пытаешься думать, Том, — отрезал Зак и снова посмотрел на банкира.
— Признайся, Барлингс. Ведь это ты убил Вольфа Линдера?!
В этот момент Бобби, не выдержав больше железной хватки Тома, издал громкий детский крик:
— Папа!..
— Да, — сказал Роберт Барлингс хриплым голосом. — Я убил его. Отпустите моего мальчика!
Все четверо распростертых на полу людей подняли головы при этом поразительном признании банкира.