Принужденная отпустить его руку, чтобы взять бумагу, Бет кокетливо засмеялась на очень высоких нотах, вызвав порицающий взгляд миссис Каннингхэм.
— Ради Бога, сэр, неужели вы думаете, что женщине под силу разобраться во всех этих закорючках? Просто скажите мне, нашли вы в них золото, или нет?
— Нет, мадам, но если жила, из которой взят этот образец, подтвердит мои догадки, то вы окажитесь владелицей одного из богатейших медных рудников Аризоны.
Бет Энн уставилась на него из-под вуали.
— Да вы, наверное, шутите.
— Нет, уверяю вас! — горячо уверил ее Барлингс. — И если у вас еще есть желание продать ее — ведь леди с такой, э… чувствительностью, как ваша, не захочет пачкать свои руки подобной грубой работой — тогда я готов от лица своих инвесторов предложить вам цену гораздо более высокую, чем ваш нынешний покупатель.
— О, Бог мой, — Бет поднесла руку к виску, пораженная только что открывшимся ей парадоксом.
Жила ее отца не была бесполезной. Оказывается, он обладал невероятной ценностью! Бет не понимала, почему отец не занимался ею. Ненависть и ярость ударили ей в голову. Она покачнулась, словно пьяная, и почувствовала, что прикоснулась к стальной обшивке двери.
— Мадам! — голос Барлингса донесся до нее издалека. — Мадам, вам плохо?
— Просто… просто голова закружилась, — проговорила Бет сквозь сжатые зубы, — от такой хорошей новости.
Барлингс поддерживал ее под локоть.
— Вот так, пойдемте, вам надо сесть. Здесь где-нибудь должна быть нюхательная соль. Может быть вам принести стакан воды?
— Нет, нет, оставьте, дайте мне просто немного спокойно постоять, я только переведу дух.
Мистер Барлингс заботливо склонился над ней, вовсе не желая никаких женских обмороков в своих владениях. В какой-то момент Бет Энн скорее почувствовала, чем увидела в нем странную перемену и почти тотчас же поняла, что ее маскарад обнаружен. Игра закончена.
— Да, д-да, конечно, — заикаясь, проговорил Барлингс, отпуская ее локоть так, будто это был горячий уголь, и отступил назад.
Бет Энн по его глазам видела, как он что-то просчитывает в уме.
— Попить, вам надо попить. Я пойду, принесу…
Ага, и поднимешь заодно тревогу. Да никогда в жизни!
Отчаяние дало Бет Энн силы действовать. Как змея кинулась она вперед, повисла на его руке и всем своим весом потянула его вниз. У Барлингса не осталось выбора, и он должен был поддерживать ее или же повалиться с ней на пол.
— О, не оставляйте меня, — взмолилась она. — Я… мне плохо.
— Тогда разрешите мне послать за доктором, — предложил Барлингс, стараясь стряхнуть ее со своей руки.
Не зная, что делать, он с надеждой поглядывал на входную дверь.
— Нет, не уходите. Я боюсь, что мне станет хуже!
Бет Энн наклонилась еще ниже, и ее массивная шляпа, несколько сместив центр тяжести, заставила старика чуть покачнуться.
— Ну, хватит этого с меня! — его пальцы больно впились ей в плечи, его терпение кончалось, голос зазвучал как тихое рычание. — Кончайте ваш спектакль! Я знаю, кто вы такая. Вы, должно быть, с ума сошли? Зачем вы вернулись?
Зашипев от ярости, Бет Энн сдернула свою вуаль, и ненавистная шляпа шлепнулась на пол.
— Я вернулась для того, чтобы увидеть, как свершится правосудие, убийца!
Барлингс съежился, на его лице появилось жестокое выражение.
— Это ошибка, мисс Бет Энн…
Мэми Каннигхэм, стоявшая у барьера, выставив вперед свой любопытный нос, была немедленно привлечена возней возникшей между банкиром и его сомнительной посетительницей.
— Что-нибудь случилось, мистер Барлингс? — позвала она, и вдруг поперхнулась от внезапного открытия.
— Боже правый! Это же Бет Энн Линдер, убийца! О, Господи, помоги мне! Держите ее, сэр!
— Ну, видите, что вы наделали, — проскрипел Барлингс. — Я… ай! Черт бы вас побрал с вашими выкрутасами! Прекратите!
Бет Энн ногой ударила мистера Барлингса по голени, да так сильно, что у нее самой заболел большой палец. Пытаясь вырваться из его объятий, она стукнула его еще раз. Его крик и завывания Мэми привлекли всеобщее внимание. Все, кто находился в офисе столпились вокруг виновников суматохи, и поэтому только Гарольд заметил двоих мужчин, ворвавшихся через парадную дверь с пистолетами наготове. Предусмотрительный Гарольд немедленно поднял руки вверх.
— Эй вы все, заткнитесь, черт возьми! — взревел Том Чепмэн, размахивая своим кольтом.
Тут же воцарилась мертвенная тишина. Все глаза обернулись на вновь прибывших, и к потолку вознесся дружный испуганный крик. Бет Энн выскользнула из неожиданно ослабевших объятий мистера Барлингса, и встретила взгляд Зака. К собственному огорчению, она едва держалась на ногах.
— Так-то лучше, — удовлетворенно проговорил Том.
— Пресвятые угодники! Это же преподобный Темпл! — голос Мэми Каннигхэм на этот раз был похож на писк новорожденного котенка, а глаза сделались похожими на колеса. — Но… как?
— Мое имя Медисон, мэм. — Зак дотронулся до своей шляпы. — Зак Медисон, и самое мое близкое знакомство с семинарией произошло тогда, когда я обчистил карманы некой сестры Сэди.
Миссис Каннингхэм схватилась рукой за горло, словно ей не хватало воздуха.
— О, великий Боже!
— Правильно, помолись, Мэми, сейчас это в самый раз, — засмеялся Том. Затем он сдвинул брови, и его лицо приняло устрашающее выражение. — Теперь опусти свою жирную тушу на пол! К остальным это тоже относится.
Гарольд, миссис Каннингхэм и оба кассира бросились на пол с такой поспешностью, что снова заставили Тома улыбнуться.
Затем он взял на прицел банкира, остановив тем самым его медленное оседание.
— А ты подожди, Барлингс. У нас к тебе дело.
— Что за дело? — зло спросил тот.
— Как будто ты не знаешь! — Зак медленно прошел мимо поверженных заложников в направлении Бет Энн. Забавно и неестественно было видеть в его руке пистолет.
Бросив взгляд на открытый подвал, Зак ободряюще подмигнул Бет. Осторожно, чтобы не вызвать подозрений у Тома, Бет Энн начала медленно продвигаться назад к стальной двери, кровь стучала у нее в висках.
— Мы все знаем, Барлингс, — сказал Зак, — о руднике Вольфа Линдера, и о том, как ты надувал своих клиентов с брильянтами, все знаем.
— Это точно, банкир, так что давай сюда остатки! — распорядился Том.
— Это… это просто смешно! — выкрикнул Барлингс. — Не знаю я никаких брильянтов.
— Не надо со мной так, — предупредил Том и взвел курок своего кольта. При этом Мэми Каннингхэм тихо взвизгнула у его ног и закрыла голову руками. — У меня нет времени препираться с тобой.
— Лучше послушайся его, Барлингс, — посоветовал Зак.
Добравшись, наконец, до Бет Энн, Зак слегка подтолкнул ее к двери подвала.
— Ты ведь слишком благоразумен для того, чтобы все камешки запрятать в рудник. Ты должен был оставить кое-что здесь, чтобы показывать этим сосункам, разве я не прав? Так где ты их прячешь, банкир? В подвале с остальными ценностями? Или же ты устроил тайник где-нибудь под полом?
Лицо Роберта Барлингса стало красным.
— Это абсурд! Я имею дело с деньгами, а не с камнями!
— Черт возьми, а он упрям, — заметил Зак. — Но тебе это не поможет, Барлингс. Мы нашли твои заначки на руднике Вольфа.