Бет Энн невольно улыбнулась.
— Значит это он купил все это?
Зак тоже позволил себе засмеяться и похлопал ее по руке.
— Скажем просто, что на этот раз его жадность перевесила вожделение.
Бет Энн почувствовала, что ей стало немного лучше и спокойнее. Она посмотрела на Зака смягчившимся взглядом.
— Том — свинья, и, как тебе известно, не совсем мужчина, для того, чтобы представлять угрозу такого рода.
— Не напоминай ему об этом, дорогая, — предупредил ее Зак. — Он не стерпит подобного оскорбления. Один неверный шаг с нашей стороны, один намек на надувательство, и он убьет нас.
— Так значит это всего лишь надувательство, Зак?
Зак нахмурился.
— Неужели ты думаешь, что у меня действительно есть что-то общее с этими ублюдками?
— Был момент… — Бет вздохнула. — Но ты сейчас настолько убедительно все объяснил мне. Прости, что я сомневалась в тебе.
— Это комплимент от человека, который меня действительно знает. — Зак криво усмехнулся. — Черт возьми, а я ведь хорошо все придумал, а?
— Да, это у тебя получается, — сказала Бет, тихо засмеявшись. — Может быть, тебе стоит подумать о карьере политика, или что-нибудь в этом роде?
Зак презрительно фыркнул.
— Давай лучше подумаем о том, как нам прожить следующие два дня, хорошо?
Лицо Бет снова помрачнело.
— А что если у мистера Барлингса нет больше алмазов?
— У него есть целый банк, не так ли? Я уверен, что и половина хранящихся там наличных вполне удовлетворит Тома.
— Но ведь если Том получит то, чего хочет, ему ничто не помешает после убрать нас. И, с другой стороны, если мы впутаемся в ограбление, ни один законник не поверит нам после этого, и мы никогда не сможем доказать свою правоту! — она перевела дыхание. — Тогда что, Зак?
Он бросил быстрый взгляд через плечо на веселившуюся банду и усмехнулся.
— Черт побери, не знаю. Но все как-нибудь устроится.
— Ха, хорошенькое дело! — выдохнула Бет, впившись ногтями в малиновый шелк. Зак накрыл ее руку своей ладонью.
— Не отчаивайся и не сдавайся так рано, мой ангел, — сказал он. — Я что-нибудь придумаю.
Бет Энн любила его, и единственное, что она могла сейчас сделать, это поверить, что Зак еще не окончательно выжил из ума.
Наиболее разумным было сохранять спокойствие. Но, по мере того, как Бет Энн и Доджер, управлявший краденной двуколкой, приближались двумя днями позже к Дестини, ее сердце стучало все сильнее. Последние остатки того, что можно было назвать самообладанием, оставляли ее. И тот факт, что она была насквозь пропитана дешевыми духами и одета в ярко малиновое платье с таким низким декольте, что оно едва прикрывало ее соски, не прибавлял Бет Энн мужества. К счастью, кусок вуали, свисавший с ее невероятной шляпы, закрывал ей лицо до подбородка, делая ее черты неузнаваемыми и таинственными — по крайней мере, она изо всех сил на это надеялась. В конце концов, успех всего плана и ее с Заком будущее зависели от ее актерских способностей.
Без сомнения, их экипаж привлек к себе внимание жителей пыльной центральной улицы Дестини. Все головы поворачивались и им вслед летели обрывки разговоров. Наконец, двуколка остановилась перед внушительным кирпичным фасадом банка «Дестини Сэйвингс» Доджер, слегка вычищенный для роли кучера, натянул поводья, соскочил вниз, и протянул свою кривую, узловатую руку, чтобы помочь Бет сойти. Она ступила на землю, стараясь выглядеть как можно более высокомерной.
Доджер поспешил открыть перед ней высокую стеклянную дверь банка. С трудом переводя дыхание и моля о мужестве, Бет Энн прошла в помещение.
Два кассира сидели за стеклянными окошечками, путь к которым преграждал дубовый, обитый медью барьер. Дверь в кабинет мистера Барлингса была полуоткрыта. В воздухе носился запах лимонного масла, денег и чернил. Пара посетителей стояла у высокой стойки и быстро скрипела перьями по бумаге. Бет Энн узнала обоих.
Мэми Каннингхэм. Надо же было такому случиться, что здесь оказалась именно она. И Гарольд, слабохарактерный муж той женщины, которую Бет как-то оскорбила! Судьбе было угодно выбрать наиболее неподходящих свидетелей. Но делать было нечего.
— Вы можете подождать в двуколке, мистер Доджер произнесла Бет Энн, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более низко и хрипло, так, как учил ее Зак.
«Играй роль, — говорил Зак. — Создай иллюзию.»
— Да, мэм.
Доджер дотронулся до своей шляпы. Его глаза алчно шарили по тихому офису. Затем он повернулся и вышел. Его возвращение к двуколке должно было быть сигналом Тому Чепмэну, что все идет в соответствии с намеченным планом.
Их диалог привлек внимание посетителей. Мэми Каннингхэм с любопытством подняла голову. При виде разряженной проститутки на пороге уважаемого финансового учреждения у нее отвисла челюсть. На мгновение Бет Энн испугалась, что не сможет сдержать внезапно подступившего смеха. В этой одежде, она стала очень похожа на женщину легкого поведения. Но ведь именно такой ее все время здесь считали. И вот ей удалось лишить дара речи самоуверенную миссис Каннигхэм! Ради этого момента стоило потрудиться.
Подозревая, что ее веселость возникла на нервной почве, а следовательно была не безопасна, Бет Энн подавила ее усилием воли. Проследовав к ближайшему кассиру, она поставила на конторку свою сумочку и вытащила оттуда наживку, приготовленную Заком, — аккуратно упакованные образцы руды.
— Вашего управляющего, пожалуйста, и поскорее, молодой человек, — распорядилась она приказным тоном. — Я проделала долгий путь, и мне нужно, чтобы эти образцы были немедленно исследованы. Розовощекий молодой человек поперхнулся при виде ее открытой груди, и покраснел до корней волос.
— Вам нужен мистер Барлингс? Д-да, сию минуту, м-мэм.
Он убежал и через пару секунд вернулся обратно.
— Мистер Барлингс, он, э-э, занят сейчас, мэм. Но он сказал, что если вы оставите ваши образцы, то он посмотрит сегодня во второй половине дня.
— Что! — гнев Бет Энн был притворным только на половину. Что если Барлингс не станет действовать в соответствии с их планом? Нет, это невозможно! Он должен! Слишком много от этого зависит. Бет сделала отчаянную попытку исправить положение.
— Эти образцы слишком ценные, чтобы я могла их просто так оставить, молодой человек! — отрезала она. Ее грудь вздымалась чуть ли не до уровня ее подбородка. — Я буду ждать мистера Барлингса здесь.
Она забрала свой сверток и расположилась на стуле около барьера на обозрение всех посетителей. При этом Бет не забыла выставить вперед грудь и скрестить ноги, демонстрируя всем желающим гофрированную нижнюю юбку и стройные ноги.
Глаза Гарольда, казалось, готовы были выпрыгнуть из орбит.
Заметив это, Мэми Каннингхэм сморщила свою кислую физиономию в знак неодобрения, и громко ударила его по спине своим ридикюлем. Расторопный кассир, увидев это, снова исчез. Когда он вернулся, за ним следовал мистер Барлингс собственной персоной. Он поморщился при виде создания в шляпе с розами, но поправил очки и принял безукоризненно вежливую позу.
— Благодарю вас за ожидание, мадам, — мягко произнес Барлингс. — Я закончил свои дела. Не угодно ли вам теперь пройти в мой кабинет?
Встретившись лицом к лицу с убийцей своего отца, Бет Энн почти струсила. Роберт Барлингс казался абсолютно нормальным. Обыкновенный человек средних лет, с обыкновенными заботами о своей семье и о том, что у него сегодня будет на ужин. До сих пор это оставалось выше ее понимания, как такой степенный,