Бледный призрак-джинн пойман в ловушку,
Тяжко дышит – он ведь нем —
как загнанный олень.
Зализывающий кровавую рану.
Вот хитроумные подсказки тебе.
Выходи на охоту, смех иволги слушай,
гляди под ноги,
Найди меня, наши твою деву.
Я встречу тебя страстным поцелуем.
Стихи напечатаны на довольно старой пишущей машинке, и полиция надеется, что экспертиза сможет кое-что прояснить. Единственные особенности, выявленные при первом чтении машинописного текста, следующие: изношена верхняя часть 'е' нижнего регистра и слегка загнута поперечная черточка 't' в нижнем же регистре.
'По правде говоря, – признался главный инспектор Джонсон, – у нас не так уж и много полицейских, увлекающихся серьезной поэзией. Именно поэтому мы подумали, что 'Таймс' сможет помочь нам. Если поможет, то можно будет считать это некоторого рода поэтической справедливостью'.
Заключительные слова принадлежат м-ру Филлипсону: 'Письмо может оказаться грубой мистификацией, и связь стихотворения с делом об исчезновении девушки выглядит довольно слабой. Но полиция, кажется, уверена, что заполучила в руки нечто существенное. Я тоже!'
Морс прочитал статью в своем обычном медленном темпе, затем еще раз – побыстрее. После чего продолжат несколько минут сидеть с бесстрастным выражением лица, погрузившись в раздумья, а затем развернул последнюю страницу и прочитал пятую позицию кроссворда, которую не смог разглядеть прошлым вечером:
«Работа без Надежды подобна сбору нектара в...»
У-ух! Если стихотворение было «загадкой», так вот ответ! Цитата к тому же из Колриджа! Улыбнувшись, он уселся в кресло и снова восхитился – насколько же часто встречается экстраординарное явление, называемое «совпадение».
Знал бы он, однако, о гораздо большем совпадении, что уже случилось прошлым вечером (чистейшая случайность, разумеется!), когда он вошел в зал ресторана и разделил трапезу с прелестной постоялицей номера 14. Но знать этого к настоящему моменту он еще не мог; и, вынув из своего кармана серебряный 'паркер', вписал 'и' и 'о' в пустые клетки, которые она оставила в 'с-т-', а затем снова потянулся к телефону.
– Нет, сэр. Мистер Стрейндж все еще не отвечает, может быть, вас соединить с кем-либо другим?
– Да, пожалуй, – сказал Морс. – Я хочу поговорить с автоинспекцией.
Глава восьмая
Выдержка из дневника, датированная 2 июля 1992 года (за один день до появления Морса в Лайм-Риджис):
Глава девятая
И я удивлен, как они могли быть вместе!
Из зала ресторана Морс переместился в бар. Во время ужина он сидел за столом один. Его никогда особо не беспокоило одиночество. Он никогда не мог уловить различия между уединением и одиночеством, что бывает так важно для некоторых. Во всяком случае, он получил удовольствие от еды. Подумать только, оленина! Теперь же Морс заказал пинту «Лучшего горького» и сел за стол: спиной к морю со свежим номером «Таймс». Он поглядел на часы, записал время (8.21) на маленьком свободном прямоугольнике рядом с кроссвордом и приступил.
В 8.35, когда Морс раздумывал над двумя последними позициями, он услышал ее голос:
– Еще не закончили?
Морс почувствовал внезапный прилив радости.
– Не возражаете, если я к вам присоединюсь? – она присела рядом с ним на диванчик у стены. – Я заказала кофе. Выпьете со мной?
– Э-э, нет. Кофе никогда не составлял существенной части моей жизни.
– Судя по всему, и вода тоже.
Морс повернулся и увидел, что она улыбается ему.
– С водой все в порядке, – признал он. – В умеренных количествах, разумеется.
– Цитата?
– Да. Марк Твен.
Молодой официант в бабочке принес кофе, и она налила себе почти полную чашку, добавив немного очень жирных сливок. Морс смотрел на длинные изящные пальцы, сжимающие ложечку и помешивающие кофе медленными, почти чувственными движениями.
– Вам передали газету?