лавки Блюма.
— Может быть, это ему понравится? Джулия улыбнулась.
— Это, конечно, мило, но он еще слишком мал, он даже не пробовал материнского молока.
Джиб хотел было убрать леденец, но спросил:
— Ну, а вы, попробуете?
— Я — с удовольствием, — сказала Джулия, взяв у него леденец.
Джулия выглядела уставшей, под глазами залегли тени, но она, казалось, была счастлива.
— Хотите кофе? Я только что сделала.
— Можно, — ответил он.
— Хотите подержать ребенка? Джиб замешкался, теребя шляпу.
— Я не думаю, что это хорошая мысль — доверить мне ребенка.
— Минутку, я сейчас, — сказала Джулия и отнесла ребенка за перегородку.
А Джиб, повесив шляпу, сел в кресло-качалку. Вдруг он услышал крик Джулии, звавшей его на помощь.
— Джиб!!!
Он вскочил, опрокинул висевшую лампу и кинулся к ней через штору-перегородку. Джулия стояла у кровати около миссис Чэпмен, которая просто утопала в крови. Кровь была на простыне и на полу. Он онемел при виде этой картины.
— Пеленки! — кричала Джулия. — Дайте мне их.
Джиб схватил одну пеленку, другую. Джулия подкладывала их между ног миссис Чэпмен, надавливая ей на живот. Джиб никогда со времен войны не видел столько крови.
— Воды! Холодной воды! Она в бочке.
Джиб выскочил на улицу и принес воды.
— Еще, еще, — командовала Джулия, — возьмите ведро. Быстрее, нам нельзя терять ни минуты.
Он нашел ведро, наполнил и принес, разливая воду по полу.
— А теперь — намочите пеленки водой.
Он сделал так, как велела Джулия, намочил пеленки ледяной водой и передал их Джулии. Она положила их на живот миссис Чэпмен. Джиб был смущен при виде такого огромного количества крови, но он очень хотел помочь Джулии.
Скоро кровотечение уменьшилось, а потом и прекратилось вовсе. Глаза женщины оставались закрытыми и она была бледна, как полотно. У Джиба возникли сомнения, жива ли она.
Джулия проверила ей пульс, а затем сказала:
— Надо найти ее мужа.
— Где он может быть? — Джиб вскочил, как по команде. — Куда он ушел?
— Возможно, он в низовье реки.
Джиб уже собрался выйти из дома, когда Джулия позвала его обратно и сказала:
— Сначала помогите мне здесь. Мне надо ее переодеть и все убрать.
Джиб вымыл пол, помог поменять простыни. После того, как Джулия накрыла одеялом миссис Чэпмен, она сказала:
— Я так рада, что вы были рядом со мной. Я бы не смогла справиться одна.
Джиб нашел Отиса Чэпмена в миле от дома, внизу по течению реки, где было широкое и мелководное речное пространство. Чэпмен держал в руках золотопромывательную чашку, он пытался мыть золотой песок, а его вещи лежали под деревом.
Джибу стало интересно, что нашел этот человек в реке Уиски. В горах было много заброшенных шахт, мелких месторождений, которыми многократно пользовались.
Ущелье Даблтри давно хожено-перехожено, но не исключено, что где-то есть золото, например, в Ратлинг Рок. К тому же человек никогда не знает, где ему повезет. Джиб вспомнил, зачем он тут и позвал:
— Чэпмен.
Чэпмен бросил взгляд на Джиба и схватился за ружье. Джиб так же машинально взялся за револьвер.
— Я насчет вашей жены. Ради бога, не думайте, что я хочу захватить этот участок.
Чэпмен застыл, и Джиб увидел ужас на его лице.
— Не волнуйтесь, она не умерла. По крайней мере, когда я уходил из вашего дома, все было в порядке. Но вам лучше пойти домой, — сказал Джиб.
Чэпмен стоял, как вкопанный.
— Давайте, я помогу вам, — сказал Джиб, протягивая руку.
Чэпмен ухватился за руку, и Джиб вытащил его. Они сели на Лаки и поехали вдоль реки. На протяжении всего пути Чэпмен не сказал ни слова, и только когда они подъехали к дому, он спросил:
— Кто вы, мистер?
— Джиб Бут, — сказал Джиб, приподняв шляпу. — Да, кстати, мистер Чэпмен, у вас — сын!
Чэпмен поспешил в дом, оставив Джиба. Джибу хотелось побыстрее уехать отсюда, от этого дома — ему было достаточно на сегодня крови и детей. Он хотел попасть быстрее в Ратлинг Рок. Однако, от Джулии ему уезжать не хотелось. Если она сказала правду, и он действительно помог спасти миссис Чэпмен, то он не прочь выслушать благодарность еще раз.
— Джиб, идите в дом, — сказала Джулия. Она стояла в дверях, приглашая его войти. Джиб спешился и привязал Лаки.
— Миссис Чэпмен уже проснулась. Сейчас она кормит ребенка, — сказала Джулия, взяла его за руку и повела в дом. Казалось, что Джулии приятно прикасаться к нему, и он против этого совсем не возражал.
— Пахнет кофе, — сказал Джиб.
— Садитесь, я вам сейчас налью чашку.
В доме было тепло и Джиб снял пиджак. За перегородкой мистер Чэпмен разговаривал со своей женой. Джиб с трудом слышал, как миссис Чэпмен ослабевшим голосом отвечала на вопросы мужа. Иногда плакал ребенок.
Джулия принесла горячий кофе и сэндвичи с маслом и джемом.
— Вы, наверное, спешите в шахту, — сказала она.
— Да, мне надо ехать, — сказал Джиб, усаживаясь за стол и принимаясь за еду.
Джулия села напротив него.
— Чэпмены хотят с вами поговорить, когда вы поедете.
— В этом нет необходимости, — Джибу очень не хотелось еще раз смотреть на женщину, которая совсем недавно лежала в луже крови.
— Они благодарны вам, — сказала Джулия.
— Только вы знали, что надо делать. А я уже подумал, что она умирает.
— Кровотечение после родов очень опасно. Но все будет хорошо, — Джулия встала, улыбнулась и пошла к Чэпменам.
Спустя минуту, Джулия позвала Джиба к миссис Чэпмен. Вера лежала на подложенных подушках, она выглядела уставшей и бледной. Муж сидел рядом с ней, теребя усы.
— Мистер Бут, — сказал Отис Чэпмен, встал и пожал руку Джибу. — Я и моя жена благодарны вам за то, что вы сделали для нас.
Джиб засунул руки в карманы и поглядывал на дверь.
— Я не так уж и много сделал.
— Миссис Мэткаф говорит, что она не спасла бы Веру без вашей помощи, — сказал Чэпмен, вытаскивая платок и вытирая набежавшие слезы. — Я хотел было остаться прошлой ночью, но что-то нашло на меня, я не смог остаться и ушел.
Джиб подумал, что если бы он сам знал, что ему придется здесь увидеть, то он бы тоже ушел.
— Мы решили назвать ребенка вашим именем.
Челюсть у Джиба так и отвисла. Он посмотрел на Джулию, не зная что и сказать, но она в этот момент была занята с ребенком.