— Как это тебе, Чарли, удается все знать о делах этой леди?
Чарли таинственно посмотрел и изрек:
— Чолли все знает.
Джиб открыл дверь и вышел. Чарли последовал за ним и сказал вслед:
— В другой раз будь умным, босс.
Джиб направился на главную улицу, он очень нервничал. Проходя мимо здания, где китайцы устраивали свои праздники и другие сборища, Джиб увидел на двери этого дома высеченного огнедышащего дракона. Он представил, как дракон пожирает Хьюгза в наказание за то, что он устроил в Пиккексе и за желание жениться на Джулии.
На главной улице было полно народу — ковбои, шахтеры. Джиб поднялся по лестнице Бон Тона к себе в комнату. Он плюхнулся на кровать и уставился в потолок. Он пытался успокоить себя и отвлечься, но в голову все равно лезли мысли о Джулии. Он уговаривал себя, что ему от нее нужны только деньги. Как только он их получит, его здесь не будет. И, если она собирается замуж за Хьюгза, то это ее дело, пусть выходит. И его это вовсе не касается. Назойливая мысль о том, что этот пустозвон Хьюгз и Джулия могут пожениться, не давала Джибу покоя. Он был весь в напряжении, словно взведенный курок револьвера. Понятно, когда она была замужем за доктором, прекраснейшим человеком в мире, но сейчас она заслуживает лучшей участи, чем выйти замуж за такого типа, как Хьюгз.
Джиб сел на край кровати, схватившись за лицо и подумал, что же такое она сделала с ним? Почему Джулия не выходит у него из головы? Он словно привязан к ней, к ее доброму сердцу и прекрасной улыбке.
Из салуна доносилась громкая музыка и такое топанье, что вздрагивала кровать, и тряслась висевшая на стене картина. Джиб подумал, что, может быть, Мосси внизу. Возможно, он уже в курсе, узнала ли Джулия о том, что произошло в Пиккексе. Как сказал Чарли, если она узнала об этом, то можно считать, что с ним все кончено, как с теми змеями, которых сварили.
Джиб встал, взял шляпу. В коридоре он встретил Клару, женщину с медными волосами, работавшую в Бон Тоне, так же как и Сейрабет. Она тащила какого-то мужчину, как на буксире.
— Привет, Клара, — поздоровался Джиб.
— Привет, Джиб, — улыбнувшись, поздоровалась она с Джибом.
Клара намекнула Джибу, что не прочь с ним развлечься. Джиб дал понять, что его это сейчас не интересует. Ущипнув его за щеку, она сказала:
— А я догадываюсь, у тебя ведь есть рыбка поважнее?..
Он не спросил, что она имеет в виду, но было понятно, что это касается Джулии. Он уже негодовал, что все кругом подозревают его в дурных намерениях. Он спустился в салун. Там стоял шум и гвалт. Атмосфера была тяжелой, в воздухе смешался табачный смрад, запах потных тел, разлитого пива и застаревшей блевотины.
— Эй, Джиб!
Джиб увидел, как Мосси положил карты и встал, чтобы подойти к нему.
— Что скажешь, приятель? — спросил Джиб.
— У нас тут так жарко, разгар игры! Мне везет с переменным успехом, Джиб, — радовался Мосси.
Джиб посмотрел на игроков — партнеров Мосси, сидевших за столом. Один из них был явным шулером, он был одет во все черное как на похоронах, и у него были золотые часы на цепочке. Рядом с ним сидел Берт Скоби, крикун, готовый любого жулика схватить за рукав.
— Хорошая компания у тебя, Мосс.
— Да, хорошие ребята. Все в порядке.
— А как поживает миссис Мэткаф?
— Она привезла Джимми Эмеса домой, пришлось оперировать его ногу.
— Ну, у нее-то все в порядке? У Мосси изменилось лицо:
— Нет, она в унынии. Должно быть, ей не хватает тебя, она скучает.
Услышав это, Джиб воодушевился:
— Да-а?
Один из игроков закричал на Мосси, чтобы тот кончил болтать. Джиб похлопал его по плечу и пожелал удачи. Джиб прошел в соседнюю комнату, где стояла рулетка и столы для покера. Все места были заняты. Он увидел Сейрабет в ее узком красном платье, сидевшую на коленях у какого-то мужчины.
— Послушай, Джиб, — окликнула она его. — Как дела со змеями?
Джиб показал пальцами знак победы и пошел опять в бар, все время думая о том, что сказал Мосси. Если Джулия скучает без него, то стало быть она пока не знает ничего о Пиккексе. Он молил бога, чтобы она ничего не знала, не ради его плана, а ради ее самой. Джиб никогда бы и рта не раскрыл и ни слова Хьюгзу не сказал, не начни тогда он первым эту стычку.
— Что будешь, Джиб? — спросил Деллвуд, ехидно привалившись к стойке бара своим огромным пузом. — Лимонад или пунш?
— Налей пива.
Деллвуд продолжал насмехаться над Джибом:
— Смотри, расскажу твоей школьной учительнице.
— А пиво не считается алкоголем, — сказал Джиб. — И принеси мне еще большой сэндвич.
Деллвуд поставил большой стакан и налил пива. Всю стену позади него занимало огромное зеркало, к которому примыкали полки с разными бутылками. Над зеркалом висела картина, на которой была изображена обнаженная женщина.
Деллвуд, опершись на стойку и поставив бутылку пива, спросил:
— Слышал о письмах, которые получила твоя подруга-вдова?
— Что за письма? — спросил Джиб.
— Да вот такие письма, которые неприятно читать порядочным леди. Пошлые, дрянные письма.
Сердце Джиба сильно забилось, он вспомнил, что Чарли тоже что-то говорил о каком-то письме. Какого черта! Что это за письма?
— Одно пришло в редакцию «Сентайнела», — сказал Деллвуд. — А второе она получила сама, спустя несколько дней. Она отдала его шерифу.
Сказав это, Деллвуд изучал реакцию Джиба и вдруг произнес:
— Люди думают, что ты писал эти письма. Я сказал, что на тебя не похоже. Ты никогда не унизился бы, посылая пошлые письма и намекая на то, что ты хотел бы получить от женщины.
Джиб взял стакан и сдул с него пену. Что-то происходит, кто-то старается его облить грязью, думал он.
— Я слышал, что ты хвастаешься, будто она сгорает по тебе.
Джиб уставился в стакан и покачал головой, он ругал себя за все свои сказанные тогда Гарлану слова.
— Заткнись, Делл. Я не хочу об этом говорить.
— Я думал, что ты хочешь узнать, что люди говорят и что я слышал сам… — сказал Деллвуд и, повернувшись спиной к стойке бара, начал делать бутерброды.
Джиб взял пиво и пересел на другой конец стойки, где он мог обо всем подумать. «Хьюгз все разболтал, разболтал всему городу, все знают о случившемся в Пиккексе и, возможно, он же и распустил слух, что письма написаны мной, — думал Джиб. — Он сделает все, что в его силах, чтобы отдалить Джулию от меня и приблизиться к ней самому».
— Послушай, парень! Вот уж не думал, что ты еще здесь.
Джиб посмотрел на того, кто обращался к нему. Это был тот самый кучер, который привез его сюда из Диллона.
— Вилл Крайчфилд, если ты меня забыл…
— Привет, Вилл, — поздоровался Джиб за руку. — Как дела?
— Не жалуюсь, — сказал Крайчфилд. Он докурил папиросу и выбросил окурок в пепельницу. — А как насчет того, чтобы выпить?
— Согласен, — Джиб осушил свой стакан с пивом и поставил на стойку.
Крайчфилд позвал Деллвуда.