хорошо или плохо. Я скажу всю правду.

Она посмотрела на отражение Мосси в зеркале. Он тщательно старался ей помочь закрепить шляпку с поднятыми вверх полями. — Ради Бога, Мосси! Перестань дрожать. Ничего страшного не случилось. Джиб помогал мне присматривать за мистером Скоби. Затем он всю ночь сидел на веранде.

Мосси укоризненно покачал головой. — И все же, мадам, это будет выглядеть не очень хорошо.

Джулия вышла на веранду, хлопнув входной дверью.

К ней подошел Джимми, подпрыгивая на своих костылях. — Джиб в тюрьме? Он что, застрелил кого- нибудь?

Джулия быстро спустилась вниз по ступенькам. — Что ты такое говоришь? Разумеется, нет.

Она легко забралась в свой двухместный кабриолет, взяла в руки вожжи и отбросила в сторону тормозные колодки. Такое отношение к Джибу было крайне несправедливым, подумала она. Гэрриэт, Гарлан и шериф — все они думают о нем самое плохое.

Главная улица города в воскресный полдень была переполнена пешеходами и различного рода каретами и телегами. Джулия оставила свой кабриолет в тени около офиса газеты «Сентайнел» и поспешила вниз по тротуару. Когда она наконец добралась до здания тюрьмы, все ее темное шелковое платье было покрыто густой пылью.

Кабинет начальника полиции находился в глубине здания. Гэрриэт что-то громко кричала, как рассерженная ворона, в то время как Ли стоял рядом, низко опустив голову. Бастер Кейн, молодой заместитель шерифа, прислонился к стене, похрустывая пальцами.

— Он всегда был злодеем! — кричала Гэрриэт. — Это уже не первый раз, когда он врывается в чужое помещение и взламывает сейф.

Маккьюиг взмахнул рукой, показывая жестом, чтобы она говорила спокойнее. — Миссис Тейбор, очень прошу вас успокоиться на минуту.

— Мадам, — прервал ее Ли. — Джиб никогда не взламывал этот сейф.

— Не смей защищать этого преступника, — продолжала кричать Гэрриэт. — Я пересчитала все деньги! Я знаю, сколько он украл!

— Сейф был открыт. Отец оставил его открытым…

— Не спорь со мной! Джиб Бут всегда оказывал на тебя дурное влияние, с тех самых пор, как он приехал в наш город.

— Шериф Маккьюиг, — сказала Джулия.

Ее голос заставил всех присутствующих замолчать. Они все повернулись к ней. Гэрриэт поправила пенсне на носу.

— Добрый день, миссис Мэткаф, — вежливо произнес Маккьюиг. — Что привело вас сюда? — Он прищурил глаза, как будто догадывался об истинной цели ее визита.

— Мистер Бут не совершал ограбления конюшни, — спокойно сказала Джулия. — Вы сами видели его в моем доме сразу после полуночи. С половины третьего до одиннадцати часов утра он находился в моем доме.

Маккьюиг скорчил гримасу. Было совершенно очевидно, что это была не та новость, которую он хотел услышать. — Вы хотите сказать, что он всю эту ночь провел в вашем доме?

— Да, именно это я хочу сказать. Он помогал мне присматривать за мистером Скоби.

Из уст Гэрриэт вырвался какой-то тихий и неясный звук.

Шериф безотрывно смотрел на Джулию. — И вы готовы присягнуть на Библии?

— Разумеется, готова. — «Как все-таки странно», — подумала Джулия. — «Человек получил огнестрельное ранение, ему была оказана медицинская помощь, а всех этих людей интересует лишь внешняя благопристойность этого события. Если бы ей помогал в ту ночь не Джиб, а кто-нибудь другой, они бы даже и не заметили».

— Жена доктора, — простонала Гэрриэт, — и этот… этот потрошитель сейфов!

— Джибу незачем было взламывать этот сейф, — сказал Ли. — Я дал ему двести долларов. И я бы дал ему еще больше, если бы он попросил. — Он огляделся вокруг, как будто сам был удивлен своим собственным признанием. Он выглядел виноватым, его лицо густо покраснело, и он стал нервно подергивать свои усы.

— Ли, — обратилась к нему Джулия, — вы говорите, что дали взаймы Джибу деньги?

— Он мой друг и всегда был моим другом. Он прогорел до последнего доллара.

Гэрриэт вдруг стала задыхаться. Ее пенсне упало с носа, руки прижались к груди, а лицо стало совсем бесцветным. — Мое сердце… мое сердце.

Джулия бросилась к ней на помощь и помогла усадить ее на стул. — Ли, — приказала она, — быстро принеси своей матери стакан воды. — Она расстегнула верхние пуговицы на платье Гэрриэт и проверила пульс на шее.

— Она это сделала специально, чтобы убедить нас в своей правоте, — сказал Ли.

— Ради всего святого, Ли, — сказала Джулия, — твоя мать больна.

Но пульс у Гэрриэт был ровным и сильным. Когда Джулия прильнула ухом к ее груди, она услышала ровное и достаточно сильное сердцебиение. Состояние больной не представляло никакой опасности для жизни.

— Мать просто умирает от желания увидеть Джиба за решеткой, вот и все, — сказал Ли. — Она хочет, чтобы его посадили в тюрьму навсегда. — Он поднял свою шляпу и небрежно надел ее на голову. — Думаю, что мне надо вернуться к своей работе.

Когда за ним захлопнулась дверь, Маккьюиг бросил удивленный взгляд на своего заместителя. — Ну, что вы можете нам рассказать? — спросил Джулию Кейн.

Джулия застегнула платье на Гэрриэт. Ей было очень интересно видеть, как Ли возражал своей матери. Но еще более любопытным было то, что он дал деньги Джибу. Джиб убеждал ее в том, что у него прекрасно идут дела, а на самом деле он оказался на грани краха.

— Бут всегда доставляет нам массу хлопот, — сказал Маккьюиг, решив вернуться к делу. Он стоял возле стола в расстегнутом сюртуке, положив руки на бедра. — Я не намерен ему прощать его проделки.

Джулия тут же выбросила из головы мысли о состоянии здоровья Гэрриэт и финансовом положении Джиба. Она пристально посмотрела на шерифа. Она сразу же поняла, что он пытался убедить себя в том, что в его руках оказался настоящий преступник.

— Я уже сказала вам, где находился мистер Бут прошлой ночью, — твердо произнесла она. — У вас нет абсолютно никаких доказательств того, что именно он ограбил конюшню.

— Доказательства! — вскрикнула Гэрриэт, неожиданно для всех вернувшаяся в нормальное состояние. — У меня есть много тому доказательств.

Джулия не обратила на ее слова ни малейшего внимания. — У вас нет ничего, что могло бы оправдать его арест и содержание его в тюрьме.

Маккьюиг перестал ходить по комнате и уставился на нее своими недобрыми глазами. — Не учите меня, как мне выполнять мои обязанности, миссис Мэткаф.

— Я даже и не думала этого делать, господин начальник, — так же резко ответила ему Джулия. — Я просто хочу вам напомнить, что этот город полон мужчин, которым крупно не повезло в жизни и которые хорошо умеют пользоваться дрелью и ломом. Любой из них мог взломать этот сейф.

— Мне это хорошо известно, мадам, — сказал шериф примирительным тоном. По всему было видно, что он был готов отказаться от своих обвинений.

— Я бы хотела поговорить с мистером Бутом, если это возможно, — сказала Джулия.

Маккьюиг бросил на нее скептический взгляд, затем кивнул своему заместителю Кейну. — Отведи миссис Мэткаф к заключенному Буту.

Кейн встал со стула и снял со стены большую связку ключей. — Пойдемте со мной, мадам.

Джулия последовала за Кейном через длинный коридор в помещение тюрьмы, оставив в кабинете Гэрриэт, поглощенную воспоминаниями о всех прошлых прегрешениях Джиба.

В тюрьме было жарко и душно. Тусклый проход разделял все помещение на две части, в каждой из которых было по две камеры. Джиб находился в последней камере справа. В слабом свете, пробивавшемся сквозь небольшое, укрепленное решетками окно, Джулия увидела Джиба, лежавшего лицом к стене на деревянных нарах.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату