между ними. Но он снова подумал о приближающейся опасности и ответил:
— Гм, ураган по имени «Брут».
Гизелла откинула назад голову и закрыла глаза. Хотя Анита и говорила ей об этом тропическом циклоне, она совершенно забыла о нем.
— Где он?
Глаза Митча прищурились.
— Ты, похоже, не удивлена?
— Я… м-м… ну, я слышала кое-что о циклоне перед отъездом.
— А-а, понятно.
Он подошел к ней поближе и скрестил на груди руки.
— И ты не считала нужным сообщить мне об этом?
Раздражение от прошлой ночи и бессонница сделали свое дело. Не улучшили ей настроения ни его близость, ни соблазнительно обнаженная грудь, ни расстегнутая верхняя пуговица шорт. Она не могла стерпеть его надменного поведения.
Гизелла встала и посмотрела ему прямо в глаза.
— У тебя что, нет дома ни радио, ни телевизора? Я, кажется, ваша модель, мистер Салливан, а не личный метеоролог.
Она отвернулась и пошла к окну, из которого виднелось спокойное прозрачное голубое море.
— Как здесь красиво! Просто рай! Все так ясно и спокойно. Вряд ли будет ураган.
— Да, затишье перед бурей, — пробормотал он. Гизелла взглянула на него:
— Может быть.
Она внимательно посмотрела на карту, на которой красным карандашом Митч отметил движение урагана.
— Похоже, он проследует на юг.
Она открыла картотеку «Ролодекс», которая стояла на столе.
— Если тебе нужны номера, то логично было бы сначала посмотреть в картотеке.
Повернулась, подошла к двери и сказала не оборачиваясь:
— Завтрак будет готов через пять минут.
Гизелла прошла в кухню и облокотилась на разделочный стол. «Боже, опять…» Она была на грани.
Икота.
Если бы Митч еще покопался, он бы точно нашел нечто, что могло запросто выдать ее. А он пока не должен ничего о ней знать.
Икота.
«Еще не хватало, чтобы этот дурацкий «Брут» обрушился на остров. Если я смогла бы выжить, то была бы не прочь провести пару деньков наедине с Митчем. Вид его обнаженной груди чуть было не вверг меня саму в бурю, гормональную бурю», — подумала она. Она поняла, что он был ей нужен не только для того, чтобы выиграть пари или избежать гнева отца, а просто потому, что ее сердце не могло больше без него.
Гизелла открыла шкаф и достала банку арахисового масла. Она поводила пальцем по поверхности и облизала его. Справившись с икотой, она разбила пять яиц, смешала их с луком, перцем и сыром. Это была приправа к английским маффинам, которые она попробовала. Она поставила на стол миску с фруктами в тот момент, когда в кухню вошел Митч. Он уже был одет.
— Что это? — удивленно спросил он.
— Полноценный завтрак. Завтра твоя очередь. Если мы еще здесь останемся.
Митч выдвинул стул, сел и потянулся за чашкой кофе.
— Я связался с береговой охраной. Обязательную эвакуацию пока не объявляли.
Она налила ароматный кофе из большого белого кофейника. Сначала ему, а потом себе.
— Митч, ты не думаешь, что, если бы мы были в опасности, о нас бы позаботился мистер Грант?
Он застенчиво улыбнулся:
— Ты права. Может быть, я перегибаю палку. Но тебе, — он окинул ее оценивающим взглядом, — кажется, все равно. Я думал, что ты сразу же начнешь икать.
Гизелле очень захотелось ударить его ногой под столом.
— Интересно, почему это? Потому что я женщина? Жаль тебя разочаровывать, Митч, но я знаю, что это такое, пережила, — усмехнулась она.
— Что же ты пережила?
Митч положил себе в тарелку взбитые яйца и пару маффинов.
— Ураганы. Я всю жизнь провела на побережье и уж, наверное, должна знать, что это такое.
Он недоверчиво посмотрел на нее.
— И ты их не боишься?
— Я боюсь другого… — задумчиво ответила она. Чего она действительно боялась в этот момент, так это влюбиться в Митча, в его глаза-сапфиры и мягкие ямочки. Она хотела его…
Час спустя они уже ехали по единственной дороге на острове.
— Налево… вот здесь.
Гизелла указала на тропу, которая пряталась в джунглях.
Митч заметил проход, в который едва вмещался джип.
— Ты уверена?
— Я ведь штурман, а ты шофер. Помнишь?
Он буркнул:
— Я думал, что надо говорить: «Я Тарзан, а ты Джейн».
— Если бы это было так, царь джунглей, ты бы уже висел на лиане и знал бы, что это верный поворот.
Митч выглядел так, будто у него имелся в запасе остроумный ответ, но вместо этого он снова что-то буркнул и, переключив скорость, аккуратно повел джип по крутому склону холма. Дорога была ухабистой, их сильно трясло. Они то и дело подскакивали. Гизелле приходилось крепко держаться за ручку, чтобы вдруг не оказаться у Митча на коленях.
Высокие мангровые деревья и пальмы образовали естественный купол. Иногда сквозь него проникал солнечный свет. Ветви разросшихся кустарников обхватывали их, словно руками, как будто пытались остановить их на пути в рай, лежащий впереди.
Чем выше, тем непроходимее становилась чаща. Внезапно джип остановился. Дальше дороги не было.
— Наверное, здесь недалеко, — сказал Митч и выпрыгнул из кресла водителя.
— Нет, по крайней мере не больше, чем мы проехали…
Гизелла запнулась, когда он с любопытством посмотрел на нее.
— М-м, то есть согласно карте.
— Гм-гм. Ну, ты захвати ее с собой на случай, если мы заблудимся, — приказал он, а затем вытащил фотоаппаратуру и повесил сумки себе на плечи.
Гизелла положила полотенца, бутерброды и фляжку с водой в одну сумку и стала подниматься по узенькой тропинке.
— Подожди, мисс Красивые Ножки! — Митч вытянул руку, чтобы задержать ее. — Карта.
— Ой… точно, карта. Чуть не забыла. — Она вернулась к джипу и достала ее. Хотя она знала весь путь наизусть, она притворилась, что внимательнейшим образом изучает карту. — Да, я была права. Сюда.
В течение нескольких минут Митч и Гизелла шли по тропинке шириной не более двадцати сантиметров, поворачивая то влево, то вправо, спускаясь и поднимаясь. Они постоянно спорили о том, куда нужно повернуть. И вот наконец-то они остановились.
— Ш-ш, слушай, — прошептала она.
Тишина джунглей усиливала четкое эхо струящейся воды. Гизелла схватила Митча за руку и подвела к